I answered that I would meet my friend - by correspondence - at Foyot's on Thursday at half past twelve. She was not so young as I expected and in appearance imposing rather than attractive, she was, in fact, a woman of forty (a charming age, but not one that excites a sudden and devastating passion at first sight), and she gave me the impression of having more teeth, white and large and even, than were necessary for any practical purpose. She was talkative, but since she seemed inclined to talk about me I was prepared to be an attentive listener.
我回信說,我將于下星期四十二點半在福伊約餐廳會見我的朋友。她并不如我想象的那么年輕。她的外表與其說美貌動人,毋寧說豐腴魁偉,氣概非凡。事實上,她已有40歲了(這是一個有魅力的年齡,但不是初次相見就能令你激情迸發(fā)、神魂顛倒的那種年紀),長著一口潔白整齊的大牙齒,給我的印象是,其數(shù)目之多已超過了實際需要。她很健談,不過因為她想談的話題似乎總是關于我的事,所以我便洗耳恭聽。
I was startled when the bill of fare was brought, for the prices were a great deal higherthan I had anticipated. But she reassured me.
菜單拿來時,我大吃一驚。價格比我預料的要高出許多。但她的話使我寬了心。
"I never eat anything for luncheon," She said.
"我午餐從不吃什么東西,"她說。
"Oh, don't say that!" I answered generously.
"哦,可別這么說!"我慷慨地回答。
"I never eat more than one thing. I think people eat far too much nowadays. A little fish, perhaps. I wonder if they have any salmon."
"我從來只吃一道菜。我認為現(xiàn)在人們吃得太多。或許來點魚還行。我不知道他們有鮭魚沒有。"
Well, it was early in the year for salmon and it was not on the bill of fare, but I asked the waiter if there was any. Yes, a beautiful salmon had just come in, it was the first they had had. I ordered it for my guest. The waiter asked her if she would have something while it was being cooked.
啊,吃鮭魚的季節(jié)還沒有到,菜單上也沒有,但是我還是問了侍者。有,剛剛進了一條頭等鮭魚,這是他們今年第一次進這種貨。我為客人叫了一份。侍者問她在鮭魚烹制的當兒,要不要吃點別的。
"No," she answered, "I never eat more than one thing. Unless you have a little caviare. I never mind caviare."
"不要,"她回答說,"我向來只吃一道菜,除非你有魚子醬。魚子醬我是從不拒絕的。"