But, you may ask, why is writing necessary? Well, the physical act of writing, with your own hand, brings words and sentences more sharply before your mind and preserves them better in your memory. To set down your reaction to important words and sentences you have read, and the questions they have raised in your mind, is to preserve those reactions and sharpen those questions. You can pick up the book the following week or year, and there are all your points of agreement, disagreement, doubt and inquiry. It's like resuming an interrupted conversation with the advantage of being able to pick up where you left off.
但是,你或許會問,寫有何必要呢?要知道,親手書寫的動作會使詞語和句子更加鮮明地呈現(xiàn)在你的腦海里,更好地儲存在你的記憶中。將你對所讀的重要詞語和句子的感受寫下來,將它們在你腦子里引起的問題記下來,就可以將這些感受長久保存下來,并可以使那些問題更加明確起來。當(dāng)你下周或來年,重新拿起這本書的時候,你的各種觀點,同意的、反對的、懷疑的、質(zhì)詢的,統(tǒng)統(tǒng)一目了然。這如同談話一度被打斷,現(xiàn)在又可以在上次停下的地方接著談下去了。
And that is exactly what reading a book should be: a conversation between you and the author.Presumably he knows more about the subject than you do; naturally you'll have the proper humility as you approach him. But don't let anybody tell you that a reader is supposed to be solely on the receiving end. Understanding is a two-way operation; learning doesn't consist in being an empty receptacle. The learner has to question himself and question the teacher. He even has to argue with the teacher, once he understands what the teacher is saying. And marking a book is literally an expression of your differences, or agreements of opinion, with the author.
讀書就該這么個讀法:你同作者應(yīng)進(jìn)行對話。很可能作者在有關(guān)的問題上比你懂得多,你接近他的時候表示適度的謙恭是很自然的。但不要輕信他人,以為讀者只有全盤接受的份兒。理解是一種雙向活動。學(xué)習(xí)并不是往空的容器中裝東西。學(xué)生應(yīng)當(dāng)向自己也向教師提問題。一旦理解了教師所講的內(nèi)容,他甚至還得與教師展開爭論。而在書上做記號,實際上就是表達(dá)你贊同或不贊同作者觀點的一種方式。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/daxue/201610/463246.shtml