I think doctors get to feeling pretty helpless at times. They warn people like me, but alltheir warnings go unheeded.
我覺得當醫生的有時會感到毫無辦法。他們警告像我這樣的人,可所有的警告都成了耳邊風。
And there's all that cigarette advertising. As my doctor says, "Millions of dollars are spent in all forms of advertising to give the public the impression that cigarettes can make up for a number of shortcoming."
當然還有所有那些煙草廣告。正如我的醫生所說:“數百萬美元花在各種形式的廣告上, 就為了給公眾這樣一個印象:抽煙可以彌補種種欠缺。”
In Italy and Great Britain they have passed a ban against all cigarette advertisement on TV.I think that's a step in the right direction because, as the doctor says, the big effort should be to stop kids from getting started.
意大利和英國已通過了一項禁令,不允許在電視上做煙草廣告。我認為這是朝正確的方向邁出的一步,因為,正如醫生所說,應花大力氣制止孩子們學會抽煙。
Whether this story will stop anyone from smoking, I don't know. I doubt it. Not a soul I've preached to has quit smoking - not a single soul.
會不會有人因為我這篇文章而不再抽煙,我不知道。恐怕沒人會這樣做,因為還沒有誰聽了我的大道理就戒煙的——一個也沒有過。
You always think: "It will happen to the other guy; never to me." But when you get your lung cancer - God help you.
你總是想:“這種事只會發生在別人身上,決不會發生在我身上的。”可等你得了肺癌——到那時只有上帝能幫助你了。
All you need to see is that shadow on your chest X-ray. It's a real shocker. You can't do a thing.
你只要看看胸部X光透視片上的那團陰影就明白了。那真夠觸目驚心的。你一點辦法也沒有。
At this point, I'm comfortable. The nurse give me something whenever there's pain.
如今到這份兒上,我不再憂慮什么了。只要一痛,那些護士就會給我些藥。
I'm very short of breath. I can't take five steps without having to sit. The cancer has gone into my liver and I don't know where else.
我的呼吸十分困難。走上五步就非得坐下歇歇不可。癌細胞已經擴散到我的肝臟,還有別的我說不上來的部位。
I don't have a ghost of a chance.
我是沒有一點兒生還的希望了。
It's too late for me.
真是悔之晚矣。
It may not be for you.
可你還來得及啊。