vi. 浮現,(由某種狀態)脫出,(事實)顯現出來
您現在的位置: 首頁 > 大學英語 > 大學英語 > 新版大學英語綜合教程 > 正文
加載中..
6 The story of Padilla's quiet capture is the best evidence yet that the war against Al Qaeda has entered an entirely new phase. If the war began dramatically, with planes crashing into buildings and the Taliban fleeing Afghanistan, it is now mostly underground -- waged by terrorists, spooks, paramilitaries and G-men. "We must take the battle to the enemy, disrupt his plans and confront the worst threats before they emerge," Bush told West Point graduates a few weeks ago. Many commentators thought he was talking about pre-emptively striking future foes like Iraq. But Bush was also putting a new emphasis on covert operations, which has raised fresh concerns about civil liberties. How far is America veering toward police-state tactics? "We shouldn't deceive ourselves. This is not a defensive game," says Jack Devine, a former CIA associate deputy operations director. "If we seal our ports, they're going to come across the Rio Grande, or from Canada. The truth is that [with new homeland security] we'll improve defensively by maybe 7 percent or 10 percent. The best hope we have is to go after and destroy the terrorist organization."
帕迪拉被悄悄抓獲是迄今最好的證據,說明反基地組織的戰爭進入了一個嶄新的階段。如果說戰爭開始時頗具戲劇性,如飛機撞入高樓、塔利班逃離阿富汗,那么現在戰爭主要在地下進行――參與作戰的是恐怖主義分子、間諜、準軍事部隊成員以及聯邦調查局人員。“我們必須向敵人發起進攻,挫敗其計劃,在最可怕的威脅出現之前就勇敢地面對它們,”幾個星期前布什對西點軍校的畢業生說。許多評論員認為,他指的是要對伊拉克那樣未來的敵人進行先發制人的打擊。但布什同時重新強調秘密行動,這引起了對公民自由權利的新的關注。美國將在多大程度上轉而采取警察國家的策略?“我們不應該自己欺騙自己。這并非防御方針,”前中央情報局行動處副處長杰克·迪瓦恩說。“如果我們封鎖港口,他們可以從格蘭德河,或加拿大進入。事實是,(有了新成立的國土安全局)我們的防御能力也許會提高7%到10%。我們最好的希望還是主動追逐并摧毀恐怖組織。”
7 What was Padilla's real plan, and how far along was it? Perhaps the endless interrogation he is now undergoing will tell. What American officials at O'Hare didn't do -- but were tempted to -- was to tail Padilla once he landed to see whom he was meeting. (3) Nervous after a torrent of criticism over other lost suspects -- principally the hijackers of September 11 -- the FBI decided he was too dangerous to take a chance with. As a result, U.S. officials say, they simply do not know whether Padilla was a lone wolf, or had a network of confederates in America. And if there is a nationwide manhunt for any accomplices, that, too, is taking place off the radar. All of which points up the main problem with conducting a secret war: it's difficult to tell who's winning.
帕迪拉的真正計劃是什么,這個計劃已經執行到什么程度?他正在接受的沒完沒了的審訊或許會告訴我們。奧海厄機場的美國官員沒有做――但很想一試--的是,帕迪拉一下飛機就跟蹤他,看他與誰接頭。然而,由于因其他嫌犯成功逃逸――主要指那些9·11的劫機者――而受到一連串批評的聯邦調查局,這時已十分緊張,認定帕迪拉太危險,不愿再冒丟失的風險。美國官員說,結果,他們根本不知道帕迪拉到底是單槍匹馬,還是在美國有一伙同黨。如果在全國搜查同黨的話,那也無異于大海撈針。這一切都突出地反映了進行秘密戰爭的主要難題:勝負難定。
8 Sometimes not even the Feds know what the tally is -- which doesn't bode well for the new spirit of intelligence cooperation in Washington. Just before Padilla's flight, some American intelligence officials back in Washington became alarmed when they noticed that an abnormally large number of Swiss and U.S. passengers had booked last-minute passage on the same plane: it took a while for word to get through to the analysts that the last-minute passengers were the Swiss and FBI teams tailing the suspect. Even the White House, Pentagon and Justice Department couldn't seem to agree on what kind of threat Padilla posed. When Attorney General John Ashcroft announced portentously that Padilla was plotting a radiological bomb attack, White House officials scoffed privately; Deputy Defense Secretary Paul Wolfowitz countered that the "plot" was mostly still talk.
有時連聯邦調查局調查員也不知道目標在何處,這對華盛頓情報合作的新精神而言并非好的預兆。就在帕迪拉搭乘的班機起飛前,華盛頓的一些美國情報官員非常震驚,因為他們注意到,一大批瑞士及美國乘客在起飛前最后一刻訂了同一次航班的票:過了一些時間這些分析家才接到消息,這些臨時乘客正是跟蹤嫌犯的瑞士和聯邦調查局工作小組。甚至連白宮、五角大樓和司法部也對帕迪拉究竟會構成什么威脅存在意見分歧。當司法部長約翰·阿什克勞夫特矜持地宣布帕迪拉正在策劃放射性炸彈襲擊時,白宮的官員在私下里嗤之以鼻;副國防部長保羅·沃爾福威茨反駁說,所謂“策劃”主要的還只是傳聞。
9 There are other worrisome signs that terror could prove more slippery even than U.S. tactics to contain it. Late last week FBI agents were running down a warning from Canadian intelligence that Qaeda operatives might be targeting the G8 summit in Canada later this month. Last Friday, at the U.S. Consulate in Karachi, the fortified building's guardhouse was struck by a car bomb that killed at least 11 people. The attack was strikingly similar to a suspected Qaeda strike on a Pakistani naval bus in May, which slaughtered 14 people, including 11 French naval technicians. The surviving suspects slipped away. Despite a crackdown in Pakistan, its cities remain hosts and seedbeds for radicals. And while terrorists no longer have a haven in Afghanistan, they're now forming what one intelligence official calls "virtual training camps" on the Web. For the last two months, individuals in a U.S.-based Internet chat room have been frantically conversing, clearly wanting and planning to attack the United States, law-enforcement authorities say. At least one chat-room participant was asked if he could speak Spanish, since terrorist recruiters are looking for Arabs or other Muslims who "look Latin" and speak Spanish "to infiltrate the U.S."(4) All we can be sure of today is that they have one fewer recruit in Jose Padilla.
其他令人不安的跡象表明,恐怖活動可能比美國戰術所能遏制的要棘手。上周晚些時候,聯邦調查局特工在追查來自加拿大情報部門的一個警報,基地活動分子可能要襲擊本月下旬在加拿大舉行的八國峰會。上周五,在卡拉奇的美國領事館,設防的大樓警衛隊隊部遭受汽車炸彈的襲擊,造成至少11人死亡。這次襲擊與5月份時懷疑是基地組織發起的對巴基斯坦一輛海軍汽車的襲擊有著驚人的相似之處,那次襲擊造成14人死亡,包括11名法國海軍技術人員。尚活著的疑犯溜走了。盡管在巴基斯坦開展了打擊活動,各城市仍活躍著并產生出狂熱分子。在阿富汗,恐怖主義者的確不再擁有庇護所,但現在他們在因特網上組織一位情報官員所謂的“虛擬培訓營”。執法當局說,在最近兩個月,美國一個因特網聊天室的參與者一直在發狂似地交談,很明顯要計劃襲擊美國。至少有一個參與聊天的人被問到會不會說西班牙語,因為招募恐怖分子的人在找長得像南美人、會說西班牙語的阿拉伯人或其他穆斯林,以便讓他們“滲入美國”。今天我們所能肯定的僅僅是,他們損失了一個新成員何塞·帕迪拉。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
emerge | [i'mə:dʒ] |
想一想再看 |
聯想記憶 | |
summit | ['sʌmit] |
想一想再看 n. 頂點;最高階層 |
聯想記憶 | |
havoc | ['hævək] |
想一想再看 n. 大破壞,混亂 vt. 破壞 |
聯想記憶 | |
recruit | [ri'kru:t] |
想一想再看 v. 招募,征兵,吸收(新成員),補充 |
聯想記憶 | |
global | ['gləubəl] |
想一想再看 adj. 全球性的,全世界的,球狀的,全局的 |
聯想記憶 | |
confront | [kən'frʌnt] |
想一想再看 vt. 面臨,對抗,遭遇 |
||
band | [bænd] |
想一想再看 n. 帶,箍,波段 |
||
deputy | ['depjuti] |
想一想再看 adj. 代理的,副的 |
聯想記憶 | |
identified |
想一想再看 adj. 被識別的;經鑒定的;被認同者 v. 鑒定(id |
|||
suspect | [səs'pekt] |
想一想再看 n. 嫌疑犯 |
聯想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: