Love Is Enough
By William Morris
Love is enough: though the world be a-waning
And the woods have no choice but the voice of complaining,
Though the sky be too dark for dim eyes to discover
The gold-cups and daisies fair blooming thereunder,
Though the hills be held shadows, and the sea a dark wonder,
And this day drew a veil over all deeds passed over,
Yet their hands shall not tremble, their feet shall not falter;
The void shall not weary, the fear shall not alter
These lips and these eyes of the loved and the lover.
愛(ài)就足矣
威廉·莫里斯
愛(ài)就足矣:哪怕萬(wàn)物凋零,
森林無(wú)奈,只有嗚嗚悲鳴;
哪怕天色昏暗,模糊的雙眼不能望見(jiàn)
金盞和雛菊爭(zhēng)艷天邊;
哪怕峰巒如影,海洋如謎,
歲月如紗,遮掩住所有往事舊跡,
他們雙手不會(huì)顫抖,腳步不會(huì)猶疑。
單調(diào)不會(huì)令他們厭倦,驚怕也不會(huì)改變
愛(ài)人們彼此相對(duì)的唇和眼。