Singasongof sixpence, apocket fullof rye,
唱一支六便士之歌,滿口袋的黑麥,
Fourand twentyblackbirdsbaked in apie!
24只黑鳥放到餡餅里烤!
Whenthepiewasopened, the birds beganto sing.
掰開餡餅,黑鳥開始唱歌。
Wasn't that adaintydish toset beforetheking?
這不是國王面前美味的大餐嗎?
Thekingwasin hiscountinghouse, countingallthemoney.
國王在帳房里數錢。
Thequeenwasin theparlor,eatingbreadwithhoney.
王后在客廳里吃著蜂蜜面包。
Themaid wasin the garden, hangingout theclothes,
而女仆在花園里晾曬衣服,
When,downcame ablackbirdwhosnapped offher nose!
一只黑鳥飛下來,咬斷了她的鼻子!
Singasongof sixpence, apocket fullof rye,
唱一支六便士之歌,滿口袋的黑麥,
Fourand twentyblackbirdsbaked in apie!
24只黑鳥放到餡餅里烤!
Whenthepiewasopened, the birds beganto sing.
掰開餡餅,黑鳥開始唱歌。
Wasn't that adaintydish toset beforetheking?
這不是國王面前美味的大餐嗎?
Thekingwasin hiscountinghouse, countingallthemoney.
國王在帳房里數錢。
Thequeenwasin theparlor,eatingbreadwithhoney.
王后在客廳里吃著蜂蜜面包。
Themaid wasin the garden, hangingout theclothes,
而女仆在花園里晾曬衣服,
When,downcame ablackbirdwhosnapped offher nose!
一只黑鳥飛下來,咬斷了她的鼻子!