第238句:
The risk ofsevere back problems and twisted or broken ankles is three times higher for a flat shoe wearer.
穿高跟鞋的人患嚴(yán)重的背部疾病、扭傷腳踝的可能性要比穿平底鞋的人高三倍。
六級詞匯講解:
本句是一個(gè)簡單句,包含了“...times+比較級+than...”這一表倍數(shù)的結(jié)構(gòu)。
severe意為“劇烈的;嚴(yán)重的;嚴(yán)峻的”。如:
His costly mistake resulted in severe loss.
他嚴(yán)重的錯(cuò)誤導(dǎo)致了重大的損失。
twist意為“扭曲;歪曲”。如:
The papers twisted everything I said.
報(bào)紙的報(bào)道把我的話全都歪曲了。
六級考點(diǎn)歸納:
本句中的risk雖然翻譯成了“可能性”,但是它與possibility和chance是不同的,區(qū)別在于:
risk意為“危險(xiǎn),風(fēng)險(xiǎn)”,常用于at the risk of(冒著……的風(fēng)險(xiǎn))這一短語中。如:
AIl the people who know this secret represent a security risk.
凡是知道這個(gè)秘密的人安全都受到了威脅。
possibility意為“可能性”。如:
Is there any possibility of seat cancellation?
有取消座位的可能嗎?
chance意為“機(jī)會(huì)”。如:
We may lose a lot of support,but that's a chance we'll have to take.
我們或許會(huì)失去很多支持,但這個(gè)機(jī)會(huì)我們得把握住。