1.
M: I'm sorry, Madam, the plane is somewhat behind the schedule. Take a seat. I'll inform you as soon as we know something definite.
W: Thank you. I'd rather look around and I'll be back in several minutes.
Q: What can be concluded about the plane?
參考譯文:
男:女士,非常抱歉,飛機有些晚點了。請坐,我一得到準確消息就通知你。
女:謝謝你。我想四處走走,幾分鐘以后我就回來。
問:我們能得知飛機的什么信息?
答案解析:
正確答案為B。behind the schedule這里的意思是晚點。對話中男子表示飛機晚點了,因此可知B項正確。A,航班取消了,D,這個航班的機票全部售完了,均未在對話中提及,排除。C,飛機很準時,對話中表明飛機晚點了,因此C項與對話內容不符,排除。
2.
W: What an accident! If you've been careful, things would not be as they are.
M: What do you mean? It was my fault? If it were, surely I'll take all responsibility for it.
Q: What does the man mean?
參考譯文:
女:這是事故!如果你小心點,事情就不會這樣了。
男:你是什么意思?這難道是我的錯嗎?如果是的話,我一定會負全責的。
問:男子什么意思?
答案解析:
正確答案為A。對話中女子責怪男子,稱如果男子小心點,事情就不會這樣了,而男子則反問女子這難道是他的錯嗎,并說要是自己一定會負全責,可推知,男子的意思是他不應該負責,因此A項正確。B,這是他的錯,對話中男子并不認為是自己的錯,因此B項與對話內容不符,排除。C,他會承擔全部責任,對話中男子用了虛擬語氣,用來說明并不是自己的錯,并不是要承擔全部責任,因此C項與對話內容不符,排除。D,他下次會更小心的,對話中男子不認為是自己的錯,因此無此意,D項排除。