借梯上樓法:
我們稍微留心一下就會發現,盡管漢字和英語單詞是兩種截然不同的語言文字,但它們有著共同的表現形式:漢語拼音字母與英文字母同形。這就使得某些漢字的拼音字母組合(對無關緊要的拼音聲符進行省略)與一些英語單詞的英文字母組合恰好相同。對于常用的漢字,我們已基本上爛熟于心,若利用漢語拼音為中介與英語單詞進行奇特聯想,就能既快又牢地記住英語單詞。我們都知道,漢語里有異音異義的同形字,英語里有異音異義的同形詞,而我們這里采用的可以說是一種特殊的"漢英同形字詞記憶法".在此,我們將漢語拼音比作梯子,記住了單詞喻為上樓,故稱為"借梯上樓法".
1 ban n. 禁令,禁止 〔頒〈ban〉布禁令〕
2 die v. 死,死亡 〔諜〈die〉報工作危險,多是九死一生〕
3 hang vi. 懸掛,吊著 〔吊著嗓子,引吭〈hang〉高歌〕
4 pin n. 別針,針飾 〔針飾是精品〈pin〉〕
5 song n. 歌曲,歌聲 〔送〈song〉你一首歌〕
庖丁解牛法:
當一些英語單詞比較長而無法用合成記憶法和構詞分析法來識記時,我們就可以運用庖丁解牛法嘗試一下。此法原理出自中學課本里的古文《庖丁解牛》所記敘的故事。文中說庖丁在解剖牛體時,技藝高超,動作敏捷,姿態優雅,原因就是他對牛體的骨架脈絡結構了然在胸,知道關鍵環節之所在,故能操刀自如,游刃有余。據此,對于那些較長的單詞,我們可以先仔細觀察其詞形特征,從便于記憶的角度出發,將其人為地分解成自己所熟悉的單詞、英文字母和漢語拼音、拼音字母或拼音的首字母,然后用奇特聯想法串起來,造成了深刻印象,就能達到以舊帶新、速記單詞的目的。庖丁解牛法實際上就是合成記憶法、構詞分析法以及借梯上樓法融合之后的演變,當屬英語單詞的"說文解字"之三。
1 ache vi./n. 疼痛 〔一(a)扯〈che〉繃帶,傷口就疼〕
2 banquet n. 宴會 〔宴會未過半〈ban〉,賓客卻〈que〉退〈t〉席〕
3 career n. 生涯,職業 〔家長都關心(care),兒〈er〉子的職業〕?
4 desire v./n. 愿望,要求 〔愿望得〈de〉到滿足,先生(sir)見到嫦娥〈e〉〕
5 island n. 島,島嶼 〔島是(is)水中的陸地(land)〕
6 panda n. 小熊貓 〔小熊貓盼〈pan〉長大〈da〉〕
7 rare a. 稀有的,難得的 〔人〈r〉是(are)稀有的高級動物〕
8 shoulder vt. 肩負,承擔 〔應該(should)讓兒〈er〉子肩負重任〕
9 tenant n. 房客 〔房客一巴掌,揍扁十(ten)螞蟻(ant)〕
10 weather n. 天氣,氣象 〔我們(we)正在(at)聽她(her)預報天氣〕
n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩負,承擔,(用肩