1. A glance at this letter
這種句型必然要使用倒裝,而不該用"as long as you ... or if you ..."。在部分倒裝的句子中,只把謂語的一部分(如情態動詞、助動詞、或是系動詞be)放到主語的前面去,構成倒裝語序。will convince you前面的應該是一個整體,a glance at this letter這里是作一個名詞性從句作主語。
2. in the way, stand in the way是標準的“擋路”的英語表述。當時中學的時候還特意記下了一個句子來調侃的:Don’t stand in the way or I’ll knock you flat!別擋路,否則打扁你!呵呵~
3. If exposed to the airbe exposed tobe exposed to 遭受, 暴露于...這是一個固定的用法哦!
4. Shocked at what he had heard 這題兩個翻譯的點在于:“震驚”和“聽到的事情(過去完成時)”,只要這兩點翻譯出來基本就可以。shock/astonish/surprise……另外就是had heard。
5. rather than regret for the past 這題相對比較簡單,大部分滬友都能正確地翻譯出來。可以用rather than/not to等來表示轉折,后面統一都是用regret for the past.