1. It also establishes an important new front for the growth of the booming casino industry in Asia, roping in new gamblers even as it seeks to take business away from Macau and smaller gambling operations in Malaysia, Cambodia. the Philippines and elsewhere.
本句是一個復(fù)合句,主句是It also…in Asia, roping in...elsewhere 現(xiàn)在分詞短語作伴隨狀語。其中even as引導(dǎo)時間狀語從句,意為“正巧在……的時候,正如”。
語法重點:分詞短語作狀語,時間狀語從句
2. But bringing casinos to Singapore also raises a number of sticky questions for the cautious government, which is barring under-21s from entering a casino proscribing automatic-teller machines from the casino floor and blacklisting anyone deemed to have gambling problems.
本句是一個復(fù)合句,主句是 But bringing casinos... cautious government,其中 bringing casinos to Singapore是動名詞短語作主語。 which引導(dǎo)非限制性定語從句,修飾government,作從句的主語,其中 barring under...casino, proscribing... floor和 blacklisting...problems是三個并列的謂語結(jié)構(gòu)。在blacklisting...problems短語中, deemed to have gambling problems是過去分詞短語作后置定語,修飾anyone。
語法重點:動名詞短語作主語,分詞短語作定語,定語從句
3. Growth prospects remain uncertain in Las Vegas and across the US, while policy uncertainties continue to hover over Macau, the Chinese enclave that delivered most of the industry's revenue growth since 2002.
本句是一個復(fù)合句,主句是 Growth prospects remain uncertain in Las Vegas and across the US。 while引導(dǎo)時間狀語從句,其中the Chinese enclave是Macau的同位語。后面that引導(dǎo)定語從句,修飾Macau。
語法重點:時間狀語從句,同位語,定語從句