Our lives are woven together. As much as I enjoy my own company, I no longer imagine I can get through a single day, much less all my life, completely on my own.
我們的生活交織在一起。盡管我愛獨處,但是我不能想象我能單獨靠自己過一天,更不用說我的全部生活。
Even if I am on vacation in the mountains, I am eating food someone else has grown, living in a house someone else has built, wearing clothes someone else has sewn from cloth woven by others, using electricity someone else is distributing to my house. Evidence of interdependence is everywhere. We are on this journey together.
即使我在山上度假,吃別人種的食物,住別人建的房子,穿別人縫制的衣服,用別人分配到我家的電。相互依存的證據隨處可見,我們的生活注定交織在一起。
As I was growing up, I remember being carefully taught that independence not interdependence was everything.
我記得小時候經常被細心的教導,要獨立不要依賴別人。
“Make your own way”, “Stand on your own two feet”, or my mother's favorite remark when I was face-to-face with consequences of some action: “Now that you've made your bed, lie on it!”
“走自己的路”、“靠自己”,或是在我犯錯后我媽媽最喜歡說:“自作自受,自己要承擔犯錯的后果!”
Total independence is a dominant theme in our culture.
完全獨立是我們文化中永恒的主題。
I imagine that what my parents were trying to teach me was to take responsibility for my actions and my choices.
我想我的父母試圖教我為自己的行為和選擇負責。
But the teaching was shaped by our cultural images, and instead I grew up believing that I was supposed to be totally “independent” and consequently became very reluctant to ask for help.
但這塑造了我們的文化意象,而我始終相信我應該完全獨立也因此變得不愿意尋求幫助。
I would do almost anything not to be a burden, and not require any help from anybody.
只要不成為負擔,我愿意做幾乎任何事,并且不愿意向任何人求助。