日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語四級 > 英語四級閱讀 > 四級閱讀學習專題 > 四級考后美文欣賞 > 正文

大學英語四級閱讀:懷念斯蒂菲娜老姑

編輯:Daisy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

  導語:還記得《情書》嗎?一封遲到了多年的告白,一封省略了甜言蜜語的寄托,也許,時光荏苒,連寫信人自己都忘記了那時,那刻,那份心情,但是我們知道,那份感動,永存……

  I was always a little in awe of Great-aunt Stephina Roos. Indeed, as children we were all frankly terrified of her. The fact that she did not live with the family, preferring her tiny cottage and solitude to the comfortable but rather noisy household where we were brought up-added to the respectful fear in which she was held.

  我對斯蒂菲娜老姑總是懷著敬畏之情。說實在話,我們幾個孩子對她都怕得要死。她不和家人一塊生活,寧愿住在她的小屋子里,而不愿住在舒舒服服、熱熱鬧鬧的家里——我們六個孩子都是在家里帶大的——這更加重了我們對她的敬畏之情。

  We used to take it in turn to carry small delicacies which my mother had made down from the big house to the little cottage where Aunt Stephia and an old colored maid spent their days. Old Tnate Sanna would open the door to the rather frightened little messenger and would usher him-or her - into the dark voor-kamer, where the shutters were always closed to keep out the heat and the flies. There we would wait, in trembling but not altogether unpleasant.

  我們經常輪替著從我們住的大房子里帶些母親為她做的可口的食品到她和一名黑人女仆一塊過活的那間小屋里去。桑娜老姨總是為每一個上門來的怯生生的小使者打開房門,將他或她領進昏暗的客廳。那里的百葉窗長年關閉著,以防熱氣和蒼蠅進去。我們總是在那里哆哆嗦嗦、但又不是完全不高興地等著斯蒂菲娜老姑出來。

  She was a tiny little woman to inspire so much veneration. She was always dressed in black, and her dark clothes melted into the shadows of the voor-kamer and made her look smaller than ever. But you felt. The moment she entered. That something vital and strong and somehow indestructible had come in with her, although she moved slowly, and her voice was sweet and soft.

  一個像她那樣身材纖細的女人居然能贏得我們如此尊敬。她總是身穿黑色衣服,與客廳里的陰暗背景融成一體,將她的身材襯托得更加嬌小。但她一進門,我們就感到有一種說不清道不明、充滿活力和剛強的氣氛,盡管她的步子慢悠、聲調甜柔。

  She never embraced us. She would greet us and take out hot little hands in her own beautiful cool one, with blue veins standing out on the back of it, as though the white skin were almost too delicate to contain them.

  她從不擁抱我們,但總是和我們寒暄,將我們熱乎乎的小手握在她那雙秀美清爽的手里,她的手背上露出一些青筋,就像手上白嫩的皮膚細薄得遮不住它們似的。

  Tante Sanna would bring in dishes of sweet, sweet, sticky candy, or a great bowl of grapes or peaches, and Great-aunt Stephina would converse gravely about happenings on the farm ,and, more rarely, of the outer world.

  桑娜阿姨每次都要端出幾碟粘乎乎的南非糖果和一缽葡萄或桃子給我們吃。斯蒂菲娜老姑總是一本正經他說些農場里的事,偶爾也談些外邊世界發生的事。

  When we had finished our sweetmeats or fruit she would accompany us to the stoep, bidding us thank our mother for her gift and sending quaint, old-fashioned messages to her and the Father. Then she would turn and enter the house, closing the door behind, so that it became once more a place of mystery.

  待我們吃完糖果或水果,她總要將我們送到屋前的門廊,叮囑我們要多謝母親給她送食品,要我們對父母親轉達一些稀奇古怪的老式祝愿,然后就轉身回到屋里,隨手關上門,使那里再次成為神秘世界。

重點單詞   查看全部解釋    
veneration [.venə'reiʃən]

想一想再看

n. 崇敬

 
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受驚的,受恐嚇的

 
vital ['vaitl]

想一想再看

adj. 至關重要的,生死攸關的,有活力的,致命的

聯想記憶
messenger ['mesindʒə]

想一想再看

n. 報信者,先驅

 
converse ['kɔnvə:s,kən'və:s]

想一想再看

n. 相反的事物,倒,逆向
adj. 相反的,

聯想記憶
unpleasant [ʌn'pleznt]

想一想再看

adj. 使人不愉快的,討厭的

 
contain [kən'tein]

想一想再看

vt. 包含,容納,克制,抑制
vi. 自制

聯想記憶
solitude ['sɔlitju:d]

想一想再看

n. 孤獨
獨居,荒僻之地,幽靜的地方

聯想記憶
gravely

想一想再看

adv. 嚴肅地;嚴峻地;沉重地;嚴重地

 
quaint [kweint]

想一想再看

adj. 古雅的,離奇有趣的,奇怪的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 韩国电影《真实》| 15j401图集电子版免费查看| 汤姆·威尔金森| 美丽的错误| 国产老阿姨| 澳大利亚《囚犯》| 杀破狼·贪狼 2017 古天乐| 香港之夜免费观看| 威斯曼壁挂炉售后服务热线| 兔子先生第四季在线观看| 铠甲勇士第一部演员表| 5年级英语上册单词| 恶魔女忍者| 同字异音联| 铠甲勇士雷霆雅塔莱斯| 电影你不要走| 陈妍希三级露全乳电影| 尤勇个人资料简介简历| 创业史全文免费阅读| 李保田演的全部作品| 张小波的个人资料简介| 烟花女驼龙| 危险诱惑| 在线高清免费观看| 刘涛的21部毛片| 王牌御史| 船戏视频| 汤姆·塞兹摩尔| 命运航班| 形象管理| 肚子上拨罐能减肥吗| 首映式| 绝对权力全集免费观看| 老司机你懂的视频| 六字真言颂怙主三宝| 北京卫视今日电视剧| 355 电影| 许天奇个人资料| 洪熙官演员表| 金太狼的幸福生活演员表_| 魔幻手机3什么时候上映|