Vocabulary
1. devoid 沒有,缺乏
2. plague n.瘟疫,惹人煩惱的人和事v.給……造成麻煩,痛苦,困難
3. faction 派別
4. comic stereotype 可笑/滑稽的模式
5. commentator (集注)作者,評論員,解說員
6. tinkle n.一連串的丁零聲,電話聲,v.使發出丁零聲
7. fanatic 狂熱者(尤指宗教、政治的狂熱)
8. lop-sided 不均勻的
9. hover 翱翔,盤旋;彷徨
10. somber 低沉的,暗淡的,嚴峻的
11. redress 糾正,補償
12. pompous 自大的,浮夸的
13. arrogant 傲慢的
14. proportion 均衡,勻稱,平衡,比例
15. Lilliputian 微型的,極小的,源自《格列佛游記》中的小人國里的人
難句譯注
1. In a divided world, laughter is a unifying force.
【參考譯文】在分裂的世界中,笑是一種促成一致(團結)的力量。
2. Human relations may be plagued by ideological factions and political camps,
【參考譯文】人際關系可能因思想意識派別和政治陣營的不同而受侵擾。
3. Certain comic stereotypes have a universal appeal.
【參考譯文】某些滑稽的模式具有全球性的效果。
4. Charlie Chaplin查理•卓別林1889-1977,英國諷刺滑稽劇及電影演員,導演及制片人。
5. At odds with society 和社會格格不入。
6. Dr. Samuel Johnson 撒繆爾•約翰生,1709-1784,英國辭典編撰者及作家。
7. A sense of humor may take various forms and laughter may be anything from a refined tinkle to an earth quaking roar.
【參考譯文】幽默感表現的方式多種多樣,笑也許是銀鈴般優雅輕笑,也許是震耳欲聾的放聲大笑。
8. If we can see the funny side, we never make the mistake of taking ourselves too seriously.
【參考譯文】如果我們能見到可笑的一面,我們就不會犯這種錯誤:對自己看得過重(自以為了不起)。
9. We are always reminded that tragedy is not really far removed from comedy, so we never get a lop-sided view of things.
【參考譯文】我們會經常提醒自己禍兮福所伏(悲劇離喜劇實際并不遙遠),那我們決不會偏執一詞地看事物。
10. Take the wind out of sb's sails使某人氣餒或泄氣。
11. Swift Jonathan swift 喬納森•思維福特1667-1745,英國作家,生于都柏林,曾獲牛津大學碩士,三一學院神學博士學位,1688年到英國,后加入英國國教會。他同情英國統治下的愛爾蘭人民,積極參加他們為爭取自由和民族獨立的斗爭。他以政治諷刺文著世,其文筆犀利、諷刺尖銳、文章推理嚴密,用詞簡潔、語言樸實清晰,被認為是英語的典范,《格列佛游記》是他的代表作之一。
12. We laugh because we are meant to laugh; but we are meant to weep too.
【結構簡析】mean to do是打算或注定要…,一般用于被動。
【參考譯文】我們笑是因為想笑,可是我們也想哭。是指小人國和鄰國僅僅為打雞蛋一類小事而打仗可笑,確實也是可悲。作者結合現實指出是人類悲劇之所在。