過去的二十年見證了英語作為一種通行的國際語言(EIL – English as an International Language)逐步 其是中國等發(fā)展中國家,在全球化的過程當(dāng)中發(fā)揮越來越重要的作用。很多專家學(xué)者(例如Crystal, 1997, Graddol, 1997, McKay, 2003等)都一致主張英語已經(jīng)成為連接不同國家、不同民族、不同階層、不同背景、不同行業(yè)、不同個(gè)體的國際語言(International Language)或者世界語言(World Language)。學(xué)習(xí)英語的人口數(shù)量與日俱增,進(jìn)而推動(dòng)了第二語言習(xí)得(SLA)的迅猛發(fā)展。
我們認(rèn)為:學(xué)習(xí)一種語言不僅僅局限于學(xué)習(xí)語言本身,而且還要學(xué)習(xí)語言背后的文化。由于文化差異(Cultural Difference)有時(shí)候也會(huì)導(dǎo)致語言交流障礙,因此,只有在語言學(xué)習(xí)者熟知所學(xué)語言的文化知識時(shí),他們才能夠更好地掌握第二語言(Second Language)并且進(jìn)行更有效地交流。隨著著名語言學(xué)家Larsen-Freeman (2003)系統(tǒng)地把語法細(xì)分為三大板塊,即,語形,語義,語用,這也使得廣大語言教學(xué)工作者在跨入21世紀(jì)大門之后更加深入地分析和研究語言習(xí)得過程中的種種文化現(xiàn)象。
我們這里所說的文化,并不是一般意義上的所謂的“跳躍思維”,“形象思維”,或者是“欲揚(yáng)先抑”,這些只是語言交流技巧(Communicative Skills),并不是真正意義上的文化。我們這里所討論的文化,是指人類所創(chuàng)造財(cái)富的總和,特指精神財(cái)富;是影響人們思維方式和決策的人生觀、世界觀的有機(jī)組成部分。
當(dāng)今世界,以美國為代表的英語主流文化通過電視電影,書籍報(bào)刊進(jìn)行交流學(xué)習(xí),投資企業(yè)等方式不斷滲透到世界其它地方,這使得很多語言研究者不無焦慮(McKay, 2003),畢竟,根據(jù)1999年的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),第二語言使英語學(xué)習(xí)者(L2 English Learner)的數(shù)量已經(jīng)接近并且即將超過英語作為母語的人口(Native Speaker)數(shù)量(Graddol, 1997)。
鑒于此,很多學(xué)者認(rèn)為英語作為外語的教育(TESOL – Teaching of English as Second or Other Language/Languages)應(yīng)該把文化差異的重點(diǎn)放在本土文化(Local Cultures)而不是英語主流文化(Native English-speaking Cultures)上。教授語言中的文化差異現(xiàn)象要看不要判(Not to judge but to perceive.),“入鄉(xiāng)隨俗”不僅對于英語學(xué)習(xí)者是最好的選擇,對于英語母語人士同樣適用。在處理文化差異的問題上,Trompennaars(1998)也指出了“六注意(Awareness),三尊重(Respect),兩交流(Communication),兩協(xié)調(diào)(Reconciliation)”的主張。McKay(2003)進(jìn)一步提出把英語作為世界語言來教授時(shí),必須注意:一. 重視本土文化;二. 重視當(dāng)?shù)乩蠋?;? 采取因地制宜的教學(xué)方法。這與Smith(1976)關(guān)于不必深入學(xué)習(xí)英語主流文化、國際語言本土化、國際語言僅作為交流工具的說法有異曲同工之妙。