日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)作文 > 英語(yǔ)四級(jí)作文綜合輔導(dǎo) > 正文

英語(yǔ)四級(jí)寫(xiě)作精講:找到寫(xiě)作思路

編輯:jason ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Passage 1:

French are elegant people.(此話非常概括,是“帥才”,所以會(huì)統(tǒng)領(lǐng)一只隊(duì)伍) They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American tourists wearing jeans to go into their luxurious and exquisite five-star restaurants, so one of the restaurants put a notice outside its front door. It read ‘No trousers, please!’(讀完了,感覺(jué)是個(gè)很具體的例子,對(duì)嗎?)

A gourmet coffee was sold in Tokyo as an antidote to stress. Its name supposedly meant to people that it would soothe the troubled breast, yet when it was printed in English, it turned out to be ‘Ease Your Bosoms.’(又是一個(gè)例子,我們開(kāi)始揣摩:作者要說(shuō)什么呢?)

Swedes started a promotion stunt to promote the sales of their vacuum cleaner named Electro. Their original ad slogan was translated as ‘Nothing sucks like Electro.’(又一個(gè)例子!意圖何在?)

The selling of Chevrolet was very bad in South America. And the reason? The translation of this brand sounds like ‘no va’—which means ‘It doesn’t go’ in Spanish.(還是例子!!為什么呀?)

When Pepsi-cola invaded the huge Chinese and German markets, the efforts initially fizzled. The product’s slogan, ‘Come alive with the Pepsi generation’, was rendered into German as ‘come out of the ’. Coca-Cola also discovered something had gone wrong in Taiwan. The Chinese characters chosen for the world-famous product sound like its name means ‘Bite the Wax Tadpole.’(依然是例子!!!肯定要說(shuō)明某個(gè)道理,那這個(gè)道理是什么呢?)

A pliers company’s slogan ‘Turn it loose’ became, in Spanish, equivalent to ‘suffer from diarrhea.’ A company translated its sticky tape slogan into Japanese and came up with a sticky problem. The slogan ‘Sticks like crazy’ became literally ‘it sticks foolishly’ in Japanese.(更多的例子!如果沒(méi)有目的,那是不可能的!)

A tonic product in China is made of royal jelly and is supposed to be very effective for some chronic diseases. Yet it was translated as ‘oral liquid’, which means ‘saliva’ in English. In the brochure, it was described in this way: ‘it tastes like medicine’, when the language in the original meant to use it as a food therapy.(例子??!)

Even the wrong nonverbal cue can bring havoc to a product.(此話也是“帥才”) A baby food company initially packaged their African products just the same as in the US—with a cute baby picture on the jar. They didn’t realize that because so many Africans cannot read, nearly all packaged products sold in Africa carry pictures of what is inside. Pureed baby! How horrible!(例子越舉越厲害了,看來(lái)是要舉到頭了!)

In an Asian city, where traffic is really very bad, to secure people’s safety, the municipal government has built underground passageways. Pedestrians are asked to use them whenever they need to cross the main street. A sign was posted once on the roadside, pointing to the entrance to an underground passageway, intending to notify English-speaking passengers, ‘Go Underground’.(眼睛的余光已經(jīng)看到全篇的結(jié)束了,所以,這肯定是最后一個(gè)例子啦!同時(shí),馬上也就要看到作者想說(shuō)明什么問(wèn)題啦!)

We chuckled at such clumsy translations.(比較概括,“帥才”,那為什么忍不住要笑呢?下面的解釋就必然是作者的寫(xiě)作意圖了)Is there anything wrong in the language? We must be aware that few words and idioms can be literally translated. It’s best to hire the best for take it for granted that as long as one speaks a little English, he is autonomously able to do the translation. It takes a while to learn to be a good translator.(就是它!千呼萬(wàn)喚使出來(lái)!)

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
clumsy ['klʌmzi]

想一想再看

adj. 笨拙的,笨重的,不得體的

 
secure [si'kjuə]

想一想再看

adj. 安全的,牢靠的,穩(wěn)妥的
vt. 固定

聯(lián)想記憶
therapy ['θerəpi]

想一想再看

n. 療法,治療

 
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促進(jìn),提升,升遷; 發(fā)起; 促銷(xiāo)

聯(lián)想記憶
nonverbal [.nɔn'və:bl]

想一想再看

adj. 非言辭語(yǔ)的,不用語(yǔ)言的

 
equivalent [i'kwivələnt]

想一想再看

adj. 等價(jià)的,相等的
n. 相等物

聯(lián)想記憶
troubled ['trʌbld]

想一想再看

adj. 動(dòng)亂的,不安的;混亂的;困惑的

聯(lián)想記憶
initially [i'niʃəli]

想一想再看

adv. 最初,開(kāi)頭

 
saliva [sə'laivə]

想一想再看

n. 唾液

聯(lián)想記憶
exquisite ['ekskwizit]

想一想再看

adj. 精挑細(xì)選的,精致的,細(xì)膩的,強(qiáng)烈的

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 性的视频| 曹查理林雅诗电影全集| 吻戏陈伟霆| 古天乐电影全部作品最新| 五帝钱顺序排列图片| 因鬼六罪恶六芒星| 水咲ローラ| 乐队的夏天 综艺| 黄大年主要事迹概括| 美女写真视频网站| 爷爷的爷爷怎么称呼| 韩国成人网| 尸家重地演员表| 乙亥北行日记| 香港毛片视频| 九九九九九九伊人| 1987年美国电影| 吃甜品视频| 爱情天梯| 程门立雪文言文| 夜半2点钟| 姐姐的秘密电影| 孽子 电影| 红色诗集手抄报简单又漂亮| 大开眼戒在线观看| 布衣神相国语电视剧在线看完整版| 实验室火灾报警电铃响时应当| 长靴靴虐视频vk| 五上语文第7课笔记| 同悲万古尘| 各各他的爱的歌谱| 最新电影在线| 你是我心中的太阳泰剧| 水浒传老版83全集免费下载| 黄色网址视频| 汤姆·塞兹摩尔| 理发店3| 少妇直播裸体洗澡免费网站| 彩云曲 电影| 老爸回家 电视剧| 电影《天启》|