Hello, I'm Govinda Gill with the BBC News.
戈文達·吉爾為您播報BBC新聞。
President Biden has said the attacker who carried out a vehicle ramming assault in New Orleans has uploaded videos indicating that he was inspired by the jihadist group Islamic State and expressing a desire to kill.
拜登總統表示,在新奧爾良實施撞車襲擊的襲擊者上傳的視頻顯示,他受到圣戰組織伊斯蘭國的啟發,并表達了殺戮的愿望。
Wednesday's attack left at least 15 people dead and dozens more injured.
周三的襲擊造成至少15人死亡,數十人受傷。
In a televised address, Mr. Biden offered his condolences to those affected and said investigations were continuing.
拜登在電視講話中向受影響的人表示哀悼,并表示調查仍在繼續。
I've directed my Attorney General, the FBI Director, the Secretary of Homeland Security, head of the National Counterintelligent Terrorism Center and the intelligence community to work on this intensively until we have a full and complete information.
我已經指示司法部長、聯邦調查局局長、國土安全部長、國家反情報恐怖主義中心負責人和情報機構加緊開展工作,直到我們獲得全面、完整的信息。
And once we have that information, I will share that information as soon as we can confirm it.
一旦獲得了這些信息,一旦確認以后,我會立馬跟大家共享。
The suspect Shamsud-Din Jabbar is a US Army veteran from Texas.
嫌疑人沙姆蘇德-丁·賈巴爾是一名來自德克薩斯州的美國退伍軍人。
He was killed in a shootout with police, but security officials don't believe he acted alone.
他在與警方的槍戰中被擊斃,但安全官員認為他并非單獨行動的。
3 days of national mourning have been declared in Montenegro after a gunman killed 10 people, including 2 children, in a series of shootings in the town of Cetinje.
黑山宣布全國哀悼3天,此前一名持槍歹徒在切廷杰鎮發生的一系列槍擊事件中殺害了10人,其中包括2名兒童。
Police say the suspects later took his own life.
警方說,嫌疑人后來結束了自己的生命。
Montenegro's President Jakov Milatovic said the whole country felt the pain of the victims' families.
黑山總統雅科夫·米拉托維奇表示,整個國家都感受到了受害者家屬的痛苦。
More details from our Balkans correspondent Guida Larny.
本臺巴爾干記者吉達·拉尼帶來更多細節報道。
The shooting started late in the afternoon in Cetinje, a small town which used to be Montenegro's royal capital.
下午晚些時候,槍擊事件發生在切廷杰鎮,這個小鎮曾經是黑山的皇家首都。
Police say a customer at a bar was involved in an argument.
警方稱,一家酒吧的一名顧客陷入了爭吵。
He went home returned with a weapon and started shooting. The bar owner was among those who died.
他回家拿了武器,返回后開始射殺。酒吧老板也在遇難者之列。
The shooter then drove to the home of the bar owner, where he again opened fire.
槍手隨后開車前往酒吧老板的家,再次開槍。
2 children died and the owner's wife was injured.
2名兒童死亡,酒吧老板的妻子受傷。
The authorities say shooting took place in 2 other locations, and members of the suspect's family are among the dead.
當局稱,另外兩個地點也發生了槍擊事件,死者中包括嫌疑人的家人。
4 children killed in Ecuador after being detained by military personnel, have been buried side by side amid protests and calls for justice.
4名兒童在厄瓜多爾被軍事人員拘留后被殺,在抗議和伸張正義的呼聲中,他們被并排埋葬。
World news from the BBC.
BBC世界新聞。