現在是《詞匯掌故》節目時間,一檔來自美國之聲的學英語節目
。節目探討美式英語里的常見表達 。美國人在每年五月的第二個星期日慶祝母親節
。所以,為了向母親們和母親的養育致敬,今天我們將談論含有單詞“baby(嬰兒)”、“child(兒童)”或者“kid(小孩)”的表達 。啊,寶貝們!
嬰兒需要更多呵護和關注,多數新晉父母白天費勁心思照顧自己的小寶貝,為他們提心吊膽
。這也適用于其他事物!在美語里,任何你關注和從事了很長時間的事物都能成為你的“寶貝”
。假設你的朋友山姆新開了一家咖啡店
。他自己投的錢 。數月來,他每天全天為店鋪接待顧客做準備 。晚上,他忙于招聘、營銷以及菜單內容 。深夜睡覺的時候,他也掛念著店鋪的事情 。他真得希望店鋪能經營得很好 。那么當山姆的朋友問到他生意的進度,她可能會說:“那你的寶貝咖啡店怎么樣了?”是的,這樣使用“baby”有點不正式
。但是這種用法很常見且幾乎在任何情境下都很適用 。和“照顧一個嬰兒”相反的,會是“將嬰兒和洗澡水一起倒掉(throw it out with its bathwater)”
。什么?!“那太可惡了!”你也許會這么說 。是的,那很可惡除了——我們在交談中這樣使用這個表達
。這個時候,它是一個很有用的表達 。“throw the baby out with the bathwater(全盤否定/不分良莠,全部丟棄)”意思是處理掉某事物的所有部分(就像嬰兒和它的洗澡水),即使該事物的一些部分是珍貴的且絕對值得留下的(就像嬰兒)!
我們經常在我們建議別人做事不要太魯莽或者處理事情太極端時使用這個表達
。例如,假設一對已婚夫婦和設計師一起工作數月重裝他們的家
。他們挑選家具、地毯材質和墻壁的顏色 。但是突然,設計師離開了他們的裝修工程 。丈夫和妻子很煩惱 。丈夫不想重新來過,他壓根就不喜歡裝修
。但是他的妻子說道:“你看,我們沒有必要全部丟棄
。我們把已經挑選好的東西留下 。我們可以再請個新設計師幫我們將那些東西歸置好在咱們家里 。”問題解決啦!
不是所有和孩子相關的表達的意思實際上都和孩子有關聯
。其中一些是和大人有關 。如果一個成年人是“a babe in the woods(幼稚盲從的人)”,那他毫無戒備之心且天真無邪
。他很容易被愚弄,沒人會對他抱有太多期望 。“a babe in the woods”的反義詞是“veteran(老手/經驗豐富的人)”,指的是老練或者有經驗的人 。例如,律師所里大多是經驗豐富的專業律師
。但是其中一個年輕人是剛畢業的 。他甚至不知道法庭上最基本的規章 。這導致他失去了他的第一個案子 。法官說他還太幼稚 。這種人不同于“a new kid on the block(新人)”
。“a new kid on the block”只是指彼此互相很熟識的一個團隊里來的一個新人 。這里的“block”意思是指一個街區的一部分 。當你是一個新人的時候,你還不知道新環境下事物是怎么運作的
。你的無知可能是好事,也可能是壞事 。也許你會你的團隊帶來了新的活力、技能或者聰明才智 。或者也許你花了很長時間四處找衛生間 。無論你是一個高中少年或是新入職的成年人,作為一個新人的感覺往往都是令人感覺不太自在的
。你知道什么是自在嗎?玩樂
。孩子們玩起來很自然且毫不費力 。所以,當我們說一份工作很簡單(child's play),意思是這份工作很容易做 。注意下,這個表達可能有點刻薄,因為它表明這份工作簡單到一個孩子都能做(這實際上是它的表達方式)
。假如在一場會議上,你的一個同事說她發現創建一個電子表格真得很難
。你說得很大聲,每個人都聽到了:“真的嗎?我幾分鐘就創建好我的表格了 。這太簡單了!你輸入信息就好 。”這讓你的同事很生氣
。她很生你的氣,她想找個法子報復你 。也就是說,她可能做什么壞事來報復你 。午餐時,她找到了機會!當你走出去拿點東西吃的時候,你將所有的關于一場重要且絕密的會議筆記放在你的桌子上了
。當你回來的時候,你的同事正和其他人說著會議的細節——理應沒人知道的細節 。你對她說:“你從哪知道的那些信息?”
她冷冷地看著你
。“你桌子上,”她說 。“這就像從一個嬰兒手上拿走糖果一樣容易(take candy from a baby) 。”當然,嬰兒不該吃糖
。但如果一個嬰兒在吃糖,一個大人拿走糖,嬰兒是無法反抗的 。他也許會哭、生氣,但是和大人相比,他是無助的 。這就是你同事面對的情景
。她只是走進去,拿走你的筆記 。她就是那個“大人”,筆記就是“糖果” 。不幸地是,你就是那個“嬰兒” 。現在,如果某人從嬰兒手里搶走糖,那父母可能要求那個人重換一個
。這不算糟糕 。糖果店很好玩!對于很多孩子來說,身處糖果店里就很快樂
。大大的眼睛,笑得合不攏嘴,在糖果間跑來跑去,想象著所有的糖果嘗起來的口味,試圖決定要選什么糖果 。因此,如果某人非常興奮地面對著她所擁有的所有可能性,我們說她像糖果店里的孩子一樣(like a kid in a candy store 無比興奮)
。例如,我不論何時走進圖書館,我都感覺無比興奮
。有那么多我沒讀過的書,我都不知道從哪本書開始讀了!這就是本期《詞匯掌故》的全部內容了
。我是安娜·馬特奧 。我是布萊恩·林恩 。