6J3c2J%cX4k7i_)5;Yt=W)E(MQ,t+tp8XhBo-ok5vD;kI.][V!=gPI*O]~;g(k-7V21D6v|3QE;Pwre@H%rvyicvz2Qt8sM97dY4guId1-1r0)+bkrtwX#xudFW~N6&#);exbescFB|uu8PWAzkz%x=GdILqv)nJnyXPLj7HOBOjd5lpVxWQ-)fG)F_Z@B3fR@yYp3g+mu,;njv.)q)5&ZJYEsGKves%_S&9M9KQA()&(ZcX#.DtYV-DlqROaKn;T)7czXMoMcrL[bLtFpqgk%CC8V3uTWj~(TDB;7[xC.J4s5tTlNYf|&[.gKVAqJ0#2)]hnug*yJ_jevW_KTYBS=3tvs+FcN3&%qg1eOK7w#k@Gdtf]**&hjfbZr6su_cU9d(X=aHf_4smjk779+or98AFz^xMFGZukDp現在是VOA學英語《詞匯掌故》節目ji7HHKQ;aR^A^。
1Fn5(Jn9QuhKTJ節目探討美式英語里的常見表達weDQqWVeg5-2uT。
9Q0O6-2RAIx^@[ad]今天我們來探究身體+|vb4_TNJRY。具體地說,我們要一覽我們最大的器官:皮膚(skin)Ce3*KhrhI5_W。
B=E2jNSN%imt]v.1.皮膚不僅面積大;而且很重要;Rnrryln%xrW。
=2XvJahs1r它的職責之一就是保護我們-mYSDh&G6x。它幫我們抵御對身體有害的事物wOlBH,WFP.&|y9kiFL。但有時候也會抵御失敗MFiqdWI1iNx|13iBKge6。被稱為螨蟲的極小蟲子,能深入我們的皮膚d_@M14^FO!9a.ynV;o-。當它們進入皮膚后,會引起瘙癢,帶來極大的不適感W]KY03pqgucum=;n。
_,;(C,87QV]);k~因此,“get under someone's skin(惹怒某人)”意思是惹惱某人或者,更甚者,去騷擾他們@@NJ[XJp2knqf*37y!gB。明白了嗎?螨蟲是小蟲子HRBU3YQ.2O。
k~sqWu49-dpme好的,繼續說!
@7P~-9Z3ewX6lUq25這只是“get under someone's skin”的含義之一%irV|[2;bonqcqxK8O。它也可以表示讓你非常著迷的人ecTP&WtCVv。你情不自禁地想起那個人Dfp^]mV_j*g。你也許甚至正迷戀那個人es*L+=g=0sPZfr0。
@x]E!=MV9],nI~ud科爾·波特在他1936年的情歌《I've Got You Under My Skin(愛你愛到心坎里)》中的這個表達的意思就是這樣4EZHU6tLr5DL_U974。
omlrAR5G+Z*-#zW法蘭克·辛納屈演唱《I've Got You Under My Skin》S|](_2hH!w)[5+u#B6(%。
rg,m#TvURSiy我為你著迷g)a!!^[*(&F^YuX~L。
w=sSgT0(XQ我把你放在我的內心深處H,bx35@^G*Uq。
CEWl+yCkPAHya+9@Mr我對你如此深情,我已離不開你]gPS;BI^pvqa0V(。
PYb;xsQHhtd.我愛你愛到心坎里n0wlk%npM0^A%c=VsLt。
RW8KaJ^~.teamn_(P0D讓我們來聽兩段關于這個表達的不同用法的短對話3_bsnCCwermBA。
kA!N7o^AC^l0HsA:你能別嚼口香糖了嗎?我要學習,那聲音真得很煩人WVD127a*H-.CQs51T。
R_Gy_)N3c]-1H4E]oB:當然_^ygn]NCi)。
T_2,XBAIXK67kX,!c[QZA:你能別吹口哨嗎?!
#R*#e]n6giZ9jX&VdvyXB:你說不吹那就不吹TJQv4Qw0~jRViasLeskl。
E,fCZrtw8mfY0._A:請不要把你的鉛筆在桌子上敲!你今天真得惹到我了6UBtM5^%+ZED。你就不能去別的地方嗎?
m,hEXqYBdzB:好的)G3lQ#EnEXy&pM。
I*s1srf^8HeDPATt這是關于“惱怒”的情景K(AQI].a=^=)?,F在,讓我們轉到“迷戀”的例子!
SmL=l#z,aeAnN5&BA:嘿,你最近見過雅各布嗎?
&%Z3P&K#pfj.J#B:他上個月在一個聚會上新認識了這個女人zs|p),KF@6#m#h00。所以,沒有pTRZpgQpqMalBVV%S1。我沒有見過他RLfzR,WBf&K.bjR]I。
^vM7f36phFM^Kym,kA:你什么意思?
XnVJ*F)3Y(B:我是說,他很為她著迷H*ea,AMUcwsc7.Ylzwj。他不是和她在一起就是在家等著她的電話*z;xz0R81g=。
IGx-0D0cJyt52ePzA:哇,她真得讓他很迷戀5aS3KkWWR6)X6O,。
NUHq;j)%ZZ*DNyB:那是一種說法1iP(SNm8W+eWaak。我就和他說他迷上了她k_g%d+H%,xI。
a^;jp7v(FY讓我們回到皮膚是保衛者的話題2GH3Zd[x~d。
G+I|ubQ_BNbry]8luUUx我們的皮膚緊緊附著在我們的身體上C7Teh#zv5sL(FEw。在抵御對身體不利的事物方面起著重要作用D#(H^v6*biXI.。因此,我們可以用一個“skin”表達來形容非常緊身的衣服4C;XQeH7KLybA+Q&kaQ。我們可以說這套衣服很貼身(like a second skin)RBEWoP=3e=+。
Gv5^CAU;eOE8cABn8uZ有很多種使用單詞“skin”來形容人的方式x]=57CaQ5I@E。
G80xeu@)6fVLLZx4f如果某人“臉皮厚(thick-skinned)”,那這個人不容易被情感傷害yrXJ,^gzq+X=)~0。你可以批評這類人或者對他們不好,他們完全不受其擾(roll off one's back)UrhLmlSZwo%-7pxFRa。
2uWFC(|-c4o然而"臉皮薄的人(thin-skinned people)"很容易因批評受傷,即使不是很嚴厲的批評P|l5mf@i5J。你和臉皮薄的人說話要注意,以免讓他們情感上受傷)jT8%|sDWZ!HT。
Y%1*hfi.6nf~)~Fn#Vv如果某人突然被嚇到,你可以說他們差點嚇得魂不附體(jumped out of their skin)!例如,有一天我看見我的朋友西拉在公交站等車&8tDhy9eTcA)=T+E2#X。她戴著耳機,沒有聽見我從后面走來[ISj2u,#]SRYZ2h;z。所以,當我碰她肩膀的時候,她魂都嚇掉了!
69qI|nC0q!35L3]#ha如果某人特別瘦弱,你可以說他們瘦得皮包骨(all skin and bones)b0DM,yl]+nVQ,。似乎他們身上沒肉或肌肉fQ^h2%1+CRSiT)f9。例如,假設兩個遠足者在森林里迷路了rhT+f8f82C#R。當救援人員幾周后找到他們的時候,他們已經瘦得皮包骨了u*8g50164DXVVw。
mx,3nZIKJj|up5U*2;現在假如你遇到了很奇很怪的人]E!jWAc_Is.J%@hl。你對他們感覺很不好6tuaDufG(_i。你可以說那些人讓你毛骨悚然(skin crawl)p#B%LVG3(yKgya1h。
ao8dsSfkBxukT但如果你遇見一個非常自信的人,你可以說他們很自信(be comfortable in one's own skin)mvwPZG9aWP,P*。這些人已經完全接受了自己——缺點和所有!
jW6,kPHEL]#QMRRJ;@此外,如果你遇見一個人外表很美麗但心卻不怎么美,你可以說:“好吧,美貌只是膚淺的東西-R1YjVllKT^~9=!p?!?span style="display:none">4UUTzh!J+xIIl