現在是VOA學英語《詞匯掌故》節目時間
。我們的節目探索交際中的日常表達
。美國人經常使用我們今天要探討的第一個諺語 。但是很多人很大可能不知道它的來歷 。“keep sth at bay(無法再接近)”意思是當攻擊或者靠近某人或者某物時,無法更進一步接近了
。如果你牽制住某事物(keep something at bay),你似乎控制住了局面 。說英語的人說“keep at bay”或者“hold at bay” 。例如,當保護村莊的時候,村民們徹夜控制著武裝襲擊者,不讓他們靠近一步
。然而,壞人也可以牽制住局面
。劫犯在被逮捕前與警察對峙了9小時 。那么,劫犯沒讓警察靠近他一步,直到9小時后他被警察逮捕 。在這些案例中,被控制住的——襲擊者和警察都是真實存在的
。你甚至可以身體接觸到他們 。但你也可以把這個表達運用在更無形的事物方面——那些你看不見摸不著的事物 。例如,如果你搬去一個新城市,你可以靠參加俱樂部,參與集體運動或者去上課來排遣孤獨
。你也可以邀請你的老朋友過來,和你一起探索這座新城市 。所有這些都會讓你遠離孤單 。你可以通過健康飲食以及充足的睡眠和適量的運動,讓自己遠離疾病
。我不買巧克力以及把巧克力放家里,以此來抑制住我對巧克力的渴望 。英語學習者和母語是英語的人也許都會思考“at bay”這個短語和水的關系,也許與不能靠岸的船有關聯
。畢竟,“bay”的眾多定義之一就是被陸地部分包圍的大片水域 。但是語言專家們會立刻打斷他們
。為了找出這個表達的來源,我們就先說說“bay”的另一個定義吧,“bay”還指狗對月嚎叫時發出冗長持續的狗吠聲 。那些獵狗一直在嚎叫
。14世紀的時候人們用“at bay”來表達“嚎叫的獵犬”的意思
。當說“不讓狗兒們嚎叫(at bay)”的時候,意思就是“不讓狗兒們攻擊人” 。據“Phrase Finder”網站顯示,短語“at bay”被記錄下來的第一個用法出現于1330年的一個英文故事里 。回到現代,“at bay”是一個常用表達
。你可以和朋友以及陌生人一起的時候使用這個表達 。現在,讓我們來聽下這個表達在工作上的用法
。假設你是一個制造玩具的小公司的負責人 。你的部分任務就是保持老板和公司員工之間溝通渠道暢通 。嗯,老板突然改變了工作規則,員工們對此很生氣 。你聽說了這件事 。老板的解決方案是給員工辦個聚會 。你告訴她,聚會并不能讓他們消氣 。唯一可以改變現狀的做法就是公平對待 。現在,也有其他的辦法可以阻止事情變糟
。你也可以避開或者延緩某事 。ward off a danger or illness(避開危險或疾病)的意思是防止它們影響或是傷害到你
。當談到心理健康,疾病或者夠古怪的,惡靈的時候,我們一般用“ward off(避開)” 。例如,她知道,對于她來說,趕走壞心情的最好的方法就是看一部令人快樂的電影
。你喝雞湯以御感冒 。有些人說,你可以用大蒜來趕走吸血鬼,以免他們吸你的血 。拖延某事(staving off something)聽起來官方多了
。我們在非常嚴肅的場合使用“stave off”,比如沉船的幸存者靠吃椰子忍了八個月的饑 。下面是另一個例子,“這個單身媽媽靠打三份工脫貧 。”假設你單純只是想和一個人保持距離
。你不想靠近他們 。這種情況下,你不能使用“ward off”或“stave off”,“at bay”也不行 。你可以用什么呢?嗯,我們有一個保持距離的好表達 。“keep someone at arm's length(和某人保持一定距離)”意思是你不想和某人靠得太近
。想象一下你把你的胳膊伸向前方 。別人就靠近不了,這是關鍵所在 。比方說,你遇見了某人
。你不太了解她,但她似乎很和善——這里的“似乎”是個關鍵詞 。隨著時間地推移,你更多地了解了這個女人 。你不喜歡你所看見的那些 。她的行為舉止很奇怪 。她有幾次說謊被你識破了 。她看起來是個惹是生非的人 。因此,你決定和她保持一定的距離 。當你不回她的電話,不回她的郵件,她就會知道你是要和她保持距離 。在這個例子里,你可以說,你疏遠了她
。但你們從來不是朋友 。所以“和她保持距離”這個說法聽起來更自然一些 。我們學英語的這些工作人員可不希望跟你保持距離
。而且我們當然也不想要躲開你 。你是我們的聽眾,沒有你們,嗯,也就沒有我們 。我是布萊恩·林恩
。我是安娜·馬特奧
。