歡迎來到VOA學英語《詞匯掌故》節目
。我們的節目探索美語表達的來源與歷史,而且會教你這些表達的使用方法
。今天的節目相較于表達的用法,我們會更專注于表達的歷史淵源
。我們要解答一個也許讓你夜不能寐的古老問題 。嗯,也許不是那樣 。但它仍然是一個有趣的詞匯掌故!一些單詞的發音可能會給學英語的人帶來困難
。例如,如單詞“circle(圓圈)”,“sir(先生)”,“certainly(當然)”以及“surprise(驚喜)”,這些單詞的開頭全都聽起來像是一樣的字母 。實則不然 。了解一個不認識或者新的單詞的來源,也就是它的根源,能幫助你正確發音
。你可以隨便問任何一個參加過拼寫大賽的人 。拼寫選手在比賽期間能提問評委的一個問題就是:“這個單詞的詞源是什么?”Nyctinasty(感夜性)
。Nyctinasty(感夜性)
。你能告訴我這個單詞的來源嗎?這個單詞是由希臘元素組成
。這些希臘元素很大可能是第一次用德語組合而成的 。Nyctinasty(感夜性)
。N-y-c-t-i-n-a-s-t-y 。Nyctinasty 。回答正確
。單詞隨著時間的推移而發展或者演變也對其發音方法起著重要作用
。實際上,單詞的來源和演變都影響了單詞“colonel(上校)”的發音 。首先,“colonel”是什么意思?
“colonel”指的是軍事官員
。在美國,它可以指陸軍、空軍或海軍陸戰隊的長官 。“colonel”的拼法是“c-o-l-o-n-e-l”,但是為什么美國人在說“colonel”的時候發出來的卻像是“k-e-r-n-e-這個音?而且“kernel”也是一個有好幾個意思的獨立單詞
。但讓我們繼續說回“colonel”······c-o-l-o-n-e-l的那個
。我們知道許多語言從其他語言里借詞甚至竊詞
。英語也許是這類語言里竊取其他語言最多的那個 。英語從至少兩個國家,也許甚至是三個國家竊取來了單詞“colonel” 。首先,我們來聊下意大利
。15世紀的時候,意大利軍隊以善戰聞名
。因此,許多意大利戰爭詞匯傳播到了歐洲,包括單詞“colonel” 。它出自意大利詞“colonnello(上校)” 。這是給負責一小支軍隊或者一小隊士兵的長官的職位 。然后還有法語對“colonel”的影響
。法語的這個詞也是取自意大利語
。但是當法國人把這個詞化為己用的時候,他們將“colonnelo”變成了“coronel” 。語言學家說這是因為法國人想把單詞里兩個“l”的發音用“r”的發音代替 。最后,不要忘了還有西班牙語的影響
。與此同時,西班牙人發“c-o-l-o-n-e-l”也發成“k-e-r-n-e-l”
。也許法語和西班牙語的發音都影響了這個詞的英語版本 。除了國家方面的歷史淵源,還有其他方面參與進了“colonel”的歷史根源:書面語對陣口語
。從一開始,當這個詞在15世紀進入英語體系的時候,有兩個拼寫版本和兩種發音方式
。到大約17世紀的時候,這個單詞開始出現在全歐洲的軍事條約里
。因此,這個單詞的書面形式(colonel)和口語形式(kernel)都有在使用 。在英語里,組合體勝出
。“colonel”拼寫是“c-o-l-o-n-e-l”,但是發“kernel”音 。請讓我發自內心為我們的瘋狂,有時候混亂的英語發音表示歉意!
這就是這期《詞匯掌故》的全部內容了
。下周我們討論更多美式英語里的詞匯與表達的時候,繼續加入我們哦!我是安娜·馬特奧
。