這里是VOA學英語《詞匯掌故》節目
。這個周更節目講述的是美語里的常見表達
。了解這些表達,你可以提高你的美語口語,提升你的美語理解能力 。今天,我們潛入深海尋覓海洋里最恐怖的獵食者之一——鯊魚(shark)!
鯊魚是大型,通常是灰色的咸水魚
。和其他生物不同,它們的骨架由軟骨組成,而不是骨骼 。鯊魚也有鋒利的牙齒
。鯊魚以危險著稱,而且它們會吃下任何想吃的東西 。這里說的是水下世界
。在陸地上,美國人會使用很多帶單詞“shark”的表達 。這些表達都有表示某種形式的危險的意思也不足為奇 。單詞“shark”可以用來形容狡猾而且利用他人的人
。loan shark(放高利貸者)這個術語就是表示此種意思的一個例子
。“loan sharks”指的是人,不是魚 。這些人以高利率借錢給那些急需用錢的人 。“shark”也可以表示擅長某事物的人
。但是,他們經常用自己的技能去欺騙別人 。有時,我們將表示這種意思的“shark”用作動詞使 。例如,假設你很擅長打臺球,也叫口袋臺球
。實際上,你打臺球從未輸過 。有天晚上,你去臺球廳(pool hall)裝作自己技術不行 。你接連故意擊不中球 。你邀請另一個人打一局 。你和他們對打并且打輸了 。然后,你請求他們再給你一次機會 。不僅如此,他們如果再贏你,你就給錢給他們 。你的對手很開心地答應了,為了表示公平,他們表示輸了同樣也會給你錢 。但你打贏了他們,贏走了所有的錢 。在這種情境中,你是臺球高手(a pool shark)并且欺騙了你的對手
。但你最好離開 。因為臺球廳里的高手和沙灘上的鯊魚一樣,都是不受歡迎的 。顯然,無論是水里還是陸地上的“sharks”都是危險的
。如果你在海里和鯊魚共游,你可能十分危險
。如果你在陸地上和騙子們一起玩,你就進錯群了 。讓我們回到臺球廳并繼續我們臺球高手的故事
。假設你贏錢的對象不是什么好人 。他們是罪犯,現在很生氣你贏走了他們的錢 。基于這個例子,可以說你是在與狼共舞(swimming with sharks) 。如果某人四面受敵(sharks are circling),那這個人就危險了,敵人們準備好了大開殺戒
。當鯊魚在水里聞到了血腥味,它們就會游過來并圍著受傷的動物繞圈 。這種說法也適用于人 。假設在工作中,你手頭有一兩個項目很棘手
。你有丟工作的危險 。你的同事也許知曉了你的失誤(smell blood in the water) 。你可以說,“鯊魚們(sharks)”準備圍攻了 。在這個例子里,你的失誤就是“blood(血)”,你的同事們就是shark(鯊魚) 。另一方面,恰恰相反,被稱作“shark bait(鯊魚誘餌)”的人并不危險
。“shark bait”是形容在海里獨自游泳的人的一種說法
。對于住在海灘邊上的人來說,“shark bait”也可以表示某人及容易曬傷,因為他們不習慣明媚的陽光 。但是對于其他人來說,“shark bait”形容毫無戒備心,容易上當受騙的人
。兩個非常適合表示“shark bait”意思的單詞是“naïve(天真的)和gullible(易受騙的)” 。“jump the shark(開始走下坡路)”是其中一個不了解來源就沒多大意義的習語之一
。“jump the shark”這個短語出自美劇“Happy Days(《歡樂時光》)”
。這部電視劇于1974年首播,續更至1984年 。1977年,這部劇里最受歡迎的人物方茲(Fonzie)在滑水時從一條鯊魚身上跳過去了
。這個劇情很傻 。多年后,電視評論家說,《歡樂時光》收視的下滑正是從跳鯊魚那個橋段開始的 。所以,當美國人說某事物已經“開始走下坡路了(jump the shark)”,他們的意思是這個事物曾經很受歡迎或者高品質,但是只是曾經
。我們也用這個短語表示某物開始變得荒唐或者脫離實際 。這個短語一般用來形容電視節目或者一個藝術家或者作家的職業生涯 。但是不是誰都認為巴勃羅·畢加索在他的職業生涯末期開始走下坡路
。但是一些批評家這么認為 。我希望今天的《詞匯掌故》節目沒有收聽率下滑
。我是安娜·馬特奧
。我是喬納森·埃文斯 。