大家好!VOA學英語,這里是《詞匯掌故》
。美語中的很多表達來自電影或者書籍
。今天我們來探索來自劉易斯·卡羅爾著名作品《愛麗絲漫游奇境記》一書中的表達 。這本書更廣為人知的名字是《愛麗絲夢游仙境》 。《愛麗絲夢游仙境》于1865年出版
。這個故事講的是關于一個小女孩跌落,落,落······了很長時間,跌落進一個兔子洞的故事 。當她終于落地了以后,她發現自己在一個怪異的世界里 。在這個奇異的世界里,有一些兒童文學中最熟悉的角色,其中許多角色和其他一些書中的表達出現在了美語中
。愛麗絲遇見的第一個角色是一只白兔,這可不是一只普通的白兔
。首先,他穿著馬甲,揣著一只懷表 。他一遍又一遍地說著他要去一個重要的地方 。他從愛麗絲身邊跑過,嘴里說著:“我遲到了!我遲到了!重要約會啊!沒時間說你好再見了,我遲到了,我遲到了!”
愛麗絲便追趕他,這就是她冒險之旅的開始
。英語里,“chasing a white rabbit”意思是追尋不可能的事情,是幻想,夢想
。1967年,搖滾樂隊杰斐遜飛機寫了一首《白兔》的歌 。這首歌描述了愛麗絲的奇遇,同時也暗含毒品 。如果你去追尋兔子
你知道你會掉進洞中
但是不用擔心,你不需要吸毒
。“Following the white rabbit”意思是跟隨不太可能的線索并發現自己身處難以置信的境況之中 。這種境況一般會挑戰你的信念或者改變你的生活 。這只白兔是如此令人好奇,太奇怪了,愛麗絲忍不住跟著他
。由于她跟在兔子后面跑,她摔進了兔子洞從而進入了仙境 。就像“chasing a white rabbit”的表達,現如今“go down the rabbit hole”并不意味著吸毒能改變你的現實
。“To fall down the rabbit hole”可以指代進入了一個令人困惑的局面
。然而,我們經常用這個短語來表達我們對某物太感興趣,以至于分心,浪費了大把時間,一般指對某事物突然感興趣,而且是一些沒有意義的事物
。對于這個習語,你可以增加一些進一步描述浪費你時間事物所屬類型的細節,像這個例子這樣:
“你去哪了?你一小時以前就該在這兒和我見面的
。”“真是太對不起啦!我在網上搜如何讓嬰兒入睡的一些建議,然后我花費了一堆時間在看育兒博客
。”“那有成千上萬條,你能看完真是個奇跡啊!”
“Going down the rabbit hole”也可以指一種奇怪的精神狀態
。后面的故事里,愛麗絲成為了一個茶會(一個瘋狂的茶會)的客人!在那兒,她遇見了三月兔和帽匠,他們給她出了一個又一個謎語
。他們倆看起來也很瘋狂 。正如出自卡羅爾作品的其他表達一樣,“mad as a March hare”這個表達在卡羅爾的作品出版之前早就出現在了其他地方
。人們一直認為野兔在三月會變得興奮異常,因為三月是它們的交配季
。從科學上來講,這個觀點也許不對,但“to be mad as a March hare”的是指某人徹底瘋了 。短語“mad as a Hatter”的意思也是徹底瘋了
。這兩個短語,“mad as a Hatter”更為常用 。但是不要告訴三月兔,誰知道他會做什么!現在,我們來聊下一個角色柴郡貓
。“Smiling like the Cheshire Cat”是維多利亞時期一個通用表達 。卡羅爾用書中柴郡貓這個角色將這個短語生動地表現了出來 。被喻為“柴郡貓”的人,鬼鬼祟祟,狡猾,淘氣,捉摸不透,神神秘秘 。接近故事尾聲的時候,愛麗絲遇見了紅桃皇后
。紅桃皇后脾氣暴躁,別人哪怕犯了小小的錯誤,她便立馬叫喊著要判死刑,“砍掉他們的頭!砍掉他們的頭!”
一個被稱作“紅桃皇后”的女人是一個控制狂
。紅桃皇后自詡為萬事之主
。她是一個霸道的女人,試圖控制她周圍的一切人和事 。使用來自受歡迎書籍里的表達能夠對你的英語大有裨益
。使用得當的話,它們也能彰顯出你對英語文學和文化有了更深層次的理解 。所以,享受這些短語帶來的樂趣吧!這就是今天的《詞匯掌故》的了
。我是安娜·馬特奧
。