歡迎收聽VOA學(xué)英語《詞匯掌故》節(jié)目。
世界各地的人們都喜歡談?wù)撎鞖狻=裉欤覀儊碚務(wù)勱P(guān)于冬天極端天氣的表達(dá)。
美國北部的冬天非常寒冷多雪。有時候,雪花伴隨著狂風(fēng)。這就是所謂的暴風(fēng)雪(blizzard)。
視線很難穿過暴風(fēng)雪中快速飄落的雪花。因此它們被稱之為致盲。
《詞源在線》字典網(wǎng)站表示,19世紀(jì)末,blizzard成為嚴(yán)重雪災(zāi)的代名詞。在此之前,blizzard這個單詞和雪花毫無關(guān)系。這個單詞有過其它幾層意思。其一是暴力擊打,就像用棍子打球一樣。另一層意思是槍擊。blizzard還被定義為最極端的聲明或事件。
如今,我們不再使用blizzard來指代這些意義中的任何一種。Blizzard只用來表示指代極端暴風(fēng)雪。
Blizzard第一次這樣應(yīng)用是在1870年。當(dāng)時一場特別猛烈的暴風(fēng)雪襲擊了艾奧瓦州。這場風(fēng)暴在很長一段時間里都是最為嚴(yán)重的一次冬季風(fēng)暴。艾奧瓦州一個小鎮(zhèn)上的一位報(bào)紙編輯稱這場暴風(fēng)雪為bizzard。
就像是一場暴風(fēng)雪,這種用法未來幾年在整個美國被引爆。正如雪黏在地面上,blizzard這個單詞牢牢成為了惡劣冬季風(fēng)暴的代名詞。
雪花改變了我們周邊的世界。當(dāng)雪花飄落時,世界不知怎么看上去變得柔軟、和平和寧靜。
但是暴風(fēng)雪不一樣。它們可能是危險的。
暴風(fēng)雪會導(dǎo)致雪盲癥(white-out condition)。雪盲(white-out)是指當(dāng)降雪太大、風(fēng)強(qiáng)烈吹動著雪花時很難看見東西。在暴風(fēng)雪(driving snow)中開車可能會致命。城市有時候會宣布進(jìn)入臨時緊急狀態(tài)。這告訴人們要遠(yuǎn)離道路。這可以防止發(fā)生意外同時讓除雪車可以開工。
深厚的積雪難以移動。清除道路和人行道上的積雪是一項(xiàng)艱苦的工作。在暴風(fēng)雪期間,人們常常會被大雪困住(snowed in)。他們沒法離開家因?yàn)榉e雪(snow drifts)堵住了門口。
更糟糕的是,大風(fēng)大雪會讓樹枝斷裂。這些樹枝經(jīng)常會擊中電線造成家庭和企業(yè)停電,有時候還會停暖。
囤積(stock up)食品和日用品的人們可以更好地應(yīng)對暴風(fēng)雪。他們多日閉門不出(hunker down)。通常在暴風(fēng)雪之前,人們都會恐慌購物(panic shop)。賣場里面包、牛奶、雞蛋和衛(wèi)生紙等所有經(jīng)典的暴風(fēng)雪用品都會發(fā)生搶購(a run on)。
盡管暴風(fēng)雪可能是危險的,有些人仍然享受著這種極端天氣造成的興奮。
但是沒人喜歡被蒙蔽(snow)。
作為動詞,Snow的意思是告訴某人許多愉快但是虛假的言論。這種行為也被稱之為欺騙(snow job)。如果有人試圖欺騙(to snow)你,你可以說他們不友好(cold),意思是他們的行為是令人不快、刻薄和絕情的。
暴風(fēng)雪可能很難看透。但是如果你很聰明,不會看不清楚欺騙。例如,如果有人告訴你學(xué)習(xí)英語不用努力,他們就是在欺騙你。
不過收聽VOA學(xué)英語是一個幫助你學(xué)習(xí)英語的好辦法。這可不是欺騙。我是安娜·馬特奧。