歡迎來到VOA學英語《詞匯掌故》節目。
生活并不完美。事情會出問題,我們會犯錯誤。我們會遭遇各種不幸和失敗。
但與“慘敗”相比,這些錯誤、不幸和失敗就不算什么了!
fiasco(慘敗)是指事情完全不對,并且通常都是一種非常荒唐或者令人尷尬的方式。通常是戲劇性的,有時很荒唐。談及fiasco一詞時,通常會用到這些詞。正是這些才將fiasco與其他類型的失敗區分開來的。
fiasco是一個意大利詞匯,意為bottle(瓶子)。意大利人將該詞用于詞組“to make a bottle”中,字面意思為“制造瓶子”。但意大利人還用此表示“戲劇性的混亂局面”。很多單詞專家并不確定為什么“making a bottle”意思為慘敗。
根據《牛津字典》,fiasco一詞于19世紀中期收錄于英語中。當時意為“戲劇表演或者音樂表演中的慘敗”。即戲劇搞砸了。
或許最好通過一則故事對該詞進行講解。
故事發生在一場戶外婚禮上。屋外撐起了漂亮的帳篷。很多爵士音樂人正在演繹。100名親朋好友身著盛裝來此參與。
不幸的是,新娘最好的朋友,即伴娘,生病了。伴娘服用了很多藥物。她從不飲酒。但今天喝了一杯香檳,慶祝好朋友的婚禮。
酒精與藥物混合之后,對她造成了嚴重影響。她意識不到自己在做什么,在舞池瘋狂地跳起舞來。她大聲嘶喊:“我喜歡這兩個人。”
通常來說這不是什么問題。但她選擇的時間很差。她打斷了這對新人作為夫妻所跳的第一支舞。
人們緊張兮兮地笑了起來。或許這也是典禮的一個環節。因此,這只是個faux pas(失禮),是一個mistake(錯誤)。但婚禮還并非是災難。因此還可以補救。
這離fiasco還遠得很。
但當伴郎將伴娘領回座位時,踩到了桌布。蠟燭倒地,桌布著起火來。火迅速蔓延至窗簾。人們尖叫著跳起來。
隨后,消防車趕到。十多個消防員沖進帳篷,打翻了價值2000美元的四層結婚蛋糕。
蛋糕摔到地上。消防員在蛋糕上打滑。手中的軟管絆倒了一群退到鳥籠的人。這些鳥本來是要慶祝和平和愛情,現在亂作一團,撲騰亂飛。
現在婚禮成了一場disaster,但還不是fiasco。
伴娘逃到花重金租來的新娘婚車中。但帳篷中的一根繩子卡在了車門。伴娘一踩油門,帳篷坍塌倒地,所有親戚好友以及那些鳥還在帳篷下。
整個婚禮派對的人,以及那些受到驚嚇的鳥紛紛從帳篷下逃出,而租來的婚車沖到了湖里。人們爭相趕來看伴娘是否還好。
但由于太多人站在木制的碼頭,碼頭坍塌了。眾多婚禮賓客紛紛落入湖中。
歡迎來到FIASCO的世界!
沒人受傷。在fiasco中,人們受的傷通常都不嚴重。這就讓情況變成一場悲劇了。但可以肯定地說,這場婚禮是個fiasco。
fiasco可以是指徹底失敗。但有時候卻是我們最好的故事。我是安娜·馬特奧。