On this vote, the ayes are 50, the nays are 48.
在這次投票中,贊成票為50票,反對票為48票。
Brett Kavanaugh confirmed to the US Supreme Court after a bitter fight that laid bare deep political divisions in the United States. The confirmation process took a turn when psychology professor Christine Blasey Ford accused Cavanaugh of sexually assaulting her as another young man looked on back when all three were in high school.
布雷特·卡瓦諾確認入職美國最高法院。此前,一場激烈的斗爭暴露了美國的政治分歧。心理學教授克里斯汀·布萊澤·福特指控卡瓦諾上高中時在另一人的面前對她進行了性侵犯,確認過程發生了轉折。
Christine Blasey Ford: Indelible in the hippocampus is the laughter, the uproarious laughter between the two, and their having fun at my expense.
克里斯汀·布萊澤·福特:他們的笑聲在我腦海中不可磨滅,兩人的哄堂大笑,他們拿我開涮。
Other women also came forward claiming to have been abused by Cavanaugh while he was intoxicated in high school and college.
其他女性也站出來稱,卡瓦諾在高中和大學里醉酒時曾性侵她們。
Brett Kavanaugh: I've never sexually assaulted anyone, not in high school not in college not ever.
布雷特·卡瓦諾:我從來沒有性侵犯過任何人,高中沒有,大學也沒有,從來沒有。
The FBI concluded a quick limited investigation into the allegations. But in the end the Democrats didn't have the votes to stop Cavanaugh promotion. “I applaud and congratulate the US Senate for confirming our GREAT NOMINEE, Judge Brett Kavanaugh, to the United States Supreme Court.” President Trump tweeted shortly after the Senate vote. Throughout the process protesters demonstrated on Capitol Hill with supporters of Cavanaugh left satisfied.
美國聯邦調查局結束了對這些指控的快速有限調查。但最終民主黨人沒有足夠的選票阻止卡瓦諾的晉升。“我為美國參議院向美國最高法院確認我們的偉大提名人布雷特·卡瓦諾法官表示贊賞和祝賀。” 參議院投票后不久,特朗普總統第一時間發推特。在整個過程中,抗議者在國會山示威,卡瓦諾的支持者滿意地離開。
Supporter: He said extremely qualified mad.
支持者:他是非常合格的人選。
And opponents left defeated.
反對者敗下陣來。
Anti-Kavanaugh Protestor: A lot of anger and disgust and disappointment. And all the women I know were against him being confirmed.
反對卡瓦諾的示威者:非常憤怒、厭惡和失望。我認識的所有女性都反對他確認當選。
Even though Brett Kavanagh has been confirmed to the US Supreme Court we don't expect to see this passion and anytime soon. Though this is a major political victory for President Trump. Democrats say they will channel this passion and anger into votes in the upcoming midterm elections.
盡管布雷特·卡瓦諾已經被美國最高法院確認,但我們并不期望在短期內看到這種激情。盡管這是特朗普總統的重大政治勝利,但是民主黨人說,他們會將這種激情和憤怒體現在即將到來的中期選舉投票。
Anti-Kavanaugh Protestor: People think resistance is standing in the street and screaming and yelling and that is just the beginning of what we have to do. Because now we take this anger and determination. And we realized that today is going to send a depth charge through politics as we know it. And we go home. We vote. And we run for office.
反對卡瓦諾的示威者:人們認為抵抗是站在街上,尖叫吶喊,這只是我們必須做的事情的開始。因為現在我們有了憤怒和決心。我們意識到,今天將通過政治向我們發起一場深度沖擊。然后我們回家。我們投票。我們競選公職。
Cavanaugh adds a fifth conservative voice to the nine members Supreme Court potentially shifting the direction of High Court opinions for decades to come.
卡瓦諾成為了最高法院的九名成員中第五名保守派法官,這可能會在未來幾十年改變高等法院的意見方向。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。