現(xiàn)在是VOA學(xué)英語(yǔ)《詞匯掌故》節(jié)目時(shí)間。
在此前的節(jié)目中,我們就魔鬼談了很多。在宗教中,魔鬼是最強(qiáng)大的惡靈。宗教領(lǐng)袖教導(dǎo)說(shuō),魔鬼住在地獄里。他們還說(shuō),壞人死后會(huì)下地獄。
你能聽(tīng)到很多美國(guó)人在日常用語(yǔ)中用到Devil和hell這兩個(gè)單詞。但是這些表達(dá)方式太多了,一期節(jié)目說(shuō)不完。所以請(qǐng)準(zhǔn)備好收聽(tīng)續(xù)集,我們稱之為“第二部分:地獄,魔鬼的老巢。”
很多人認(rèn)為地獄是一個(gè)到處是火溫度很高的地方。因此,雪球在那里不會(huì)有什么機(jī)會(huì)。這就是這句話的出處: a snowball's chance in hell。
比如說(shuō)你申請(qǐng)晉職,但是你老板的女兒也申請(qǐng)了,你就毫無(wú)機(jī)會(huì)。你老板不會(huì)選擇你而不選擇他女兒。
It will be a cold day in hell 和 when hell freezes over 也意味著同樣的意思,即絕不會(huì)發(fā)生某事。
例如,你和朋友吵架了,不想和他再說(shuō)話。你可以說(shuō),“我再也不會(huì)再打電話給你,我們友盡于此。”或者是,“當(dāng)然,我絕不會(huì)再給他打電話。”
但是小心,這些都是非正式說(shuō)法,而且言辭非常強(qiáng)硬。你只能跟親密的朋友或同事這樣說(shuō)。
所以如果你老板問(wèn)你下班前能不能完成工作,你可不能說(shuō),“這絕不可能。”除非你不想干了。
有時(shí)候,我們會(huì)這樣使用hell,例如她跳舞跳得太好了。他筆桿子太牛了。那時(shí)候太愉快了。"hell of a"連在一起就像是一個(gè)單詞hell-of-a。同樣提醒一下,這也是很口語(yǔ)和不正式的說(shuō)法。
據(jù)說(shuō)地獄不僅熱,還很悲催。
所以,if something is going to hell in a hand basket,意思是很快變得很糟糕。
如果你去地獄走了一趟( to hell and back),是說(shuō)你經(jīng)歷磨難并活下來(lái)講述這事。
以下就是一個(gè)例子:
A:我很高興看到朱莉重回自我。
B:我也是。過(guò)去的一個(gè)月她經(jīng)歷了那么多。她媽媽去世了,她兒子病得很重,然后她又遭遇了那場(chǎng)可怕的車禍。
A:哇,她真是去地獄走了一趟啊。
“對(duì)不起,但是怎么去地獄呢?”
如果你想去地獄走一圈,你可以走這條路:善意之路。
讓我來(lái)解釋一下,當(dāng)我們說(shuō)"The road to hell is paved with good intentions," 我們的意思是說(shuō)積極的意圖可能會(huì)產(chǎn)生負(fù)面的結(jié)果。Paved在這里意思是鋪滿一條街。所以,通往地獄之路鋪滿了犯下嚴(yán)重錯(cuò)誤的善意想法。
Hell on wheels意思是說(shuō)一個(gè)人好斗、粗暴、刻薄或者是難以打交道。例如:“小心那個(gè)新來(lái)的女銷售,她很棒,但她脾氣太差了,離她遠(yuǎn)點(diǎn)。”
Being hell on wheels和raising hell完全不同。Being hell on wheels可能是指做得很棒,而raising hell是指表現(xiàn)惡劣。
讓我們聽(tīng)聽(tīng)這段對(duì)話。
B:當(dāng)她十來(lái)歲的時(shí)候,她鬧翻了天。
A:說(shuō)來(lái)聽(tīng)聽(tīng)。她逃課,每個(gè)周末都闖禍。真能鬧。
B:她可憐的父母呀!
如果你在一個(gè)地方太鬧騰,你可能會(huì)發(fā)現(xiàn)你必須快點(diǎn)逃離這個(gè)地方。我是安娜·馬特奧。