歡迎收聽本期VOA學(xué)英語《詞匯掌故》節(jié)目。我是安娜·馬特奧,今天我們要談的是brain(大腦)這個單詞。
我們都知道大腦是什么。醫(yī)生會告訴你,大腦是人體頭部里面的器官。它控制著我們的身體機能、運動、感覺、情感以及思想。
但是大腦還具有更多重意義。
Brain(聰明人)可以指一個聰明人。如果一個人被稱之為brainy,就是說她非常聰明。如果一個家庭里有很多個孩子,但其中一個非常聰明,你就能說,“她是這個家庭的brain(聰明人)。”
如果你是幕后主導(dǎo)者(brains behind something),意思就是說你負責開發(fā)或組織它。例如,比爾·蓋茨(Bill Gates)是微軟的幕后主導(dǎo)者。
智囊團(brain trust)是指提供建議的專家團隊。詞匯專家表示,1932年羅斯福首次競選總統(tǒng)時,智囊團這個詞開始流行。幾位教授就美國面臨的社會和政治問題給他提供了建議。這些教授被稱之為他的智囊團。
我們這樣使用brain這個單詞很好理解。但是還有些方式就沒那么容易理解了。
例如,to tease是指取笑別人。但是brainteaser不是指取笑別人的大腦。Brainteaser是指讓你思考的謎題或難題。以下就是一個有趣的謎題:什么東西能走遍世界卻仍然停留在一個角落?答案就是郵票。你可以和朋友分享這個謎題。
要了解下一個和brain相關(guān)的詞匯,你首先必須認識drain這個單詞。作為一個動詞,to drain的意思是流走。因此,brain drain(人才流失)可能聽起來像是大腦從耳朵流出去的一種疾病。但是brain drain的意思是指一個國家教育程度最高的人離開祖國到別的國家去生活。這些聰明人都從這個國家流失了。
接下來我們來說brainchild,這個單詞的意思聽上去像是指一個非常聰明的孩子。但是事實并非如此。Brainchild是指某人在未獲得他人任何幫助下的一個想法。如果你有一個非常好的想法,它就是你的獨門創(chuàng)意(brainchild),和任何其他人無關(guān)。
但是如果有很多人對這個杰出創(chuàng)意負責,你可以說他們?nèi)翰呷毫ο氤隽怂rainstorm在這里并非是指一種天氣行為,它是指創(chuàng)造性地考慮一個復(fù)雜問題的過程。例如,企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)人可以利用群策群力來創(chuàng)造新產(chǎn)品,而政府領(lǐng)導(dǎo)人可以群策群力來解決問題。
但是如果你找不出問題的解決方案,或者你甚至不記得問題是什么,你可能需要絞盡腦汁(rack your brains)。這個詞匯的意思是努力地去想某個問題。
To pick someone's brain(向某人請教)的意思完全不同。例如,如果你遇到一個對你喜歡的學(xué)科懂得很多的人,你可能要向他請教以學(xué)會更多東西。
但是不要把這些詞匯搞混了。你不能說絞盡別人的腦汁或向自己請教。
現(xiàn)在如果說人們被洗腦(brainwashed)了,這并不意味著他們的大腦非常干凈。洗腦是指以強力或取巧的辦法重復(fù)施加壓力讓某人接受新的信仰。記住,洗腦不是一個褒義詞。
以上就是本周詞匯掌故節(jié)目的全部內(nèi)容。如果你have Words and Their Stories on the brain是指你對詞匯掌故節(jié)目念念不忘。別擔心,我們網(wǎng)站上還有更多節(jié)目。我是安娜·馬特奧。