這里是VOA學(xué)英語(yǔ)《詞匯掌故》節(jié)目。
今天我們繼續(xù)來(lái)討論美式英語(yǔ)中常見的拉丁詞匯及相關(guān)表達(dá)。
這不是一場(chǎng)即興討論。我們已經(jīng)策劃有幾周的時(shí)間了。與此相反,impromptu指的就是你在做某事之前沒(méi)有做準(zhǔn)備。
來(lái)看另外一個(gè)例子。假如說(shuō)你最近剛從大學(xué)畢業(yè),為了你的第一份工作前往紐約。然后有一天,你在時(shí)代廣場(chǎng)偶然碰見了你好幾位大學(xué)的朋友。你和你的朋友們就有了一場(chǎng)“即興的聚會(huì)”。你之前沒(méi)有為此設(shè)計(jì)過(guò)。就這樣發(fā)生了。
見到彼此,你和你的朋友們都很開心。你們聊到了現(xiàn)在在做什么。但很快你們就開始講起了在alma mater(母校)時(shí)的事情。這個(gè)詞匯不是說(shuō)你們都有一個(gè)“養(yǎng)母”,即使它的拉丁語(yǔ)含義就是這樣的。我們用alma mater時(shí),其含義就是你曾經(jīng)上過(guò)的學(xué)校、院校或者大學(xué)。
也許在你的朋友中,有些人在大學(xué)時(shí)是很優(yōu)秀的學(xué)生。他們以優(yōu)異成績(jī)畢業(yè)。Laude這個(gè)詞在拉丁語(yǔ)中的含義是榮耀。當(dāng)說(shuō)到從學(xué)院或大學(xué)中畢業(yè)時(shí),laude經(jīng)常翻譯成honor(優(yōu)異的表現(xiàn))。
Cum laude的意思是以優(yōu)等成績(jī)畢業(yè),magna cum laude的意思是以非常優(yōu)異的成績(jī)畢業(yè),而summa cum laude的意思則是以最優(yōu)異成績(jī)畢業(yè)。
說(shuō)到優(yōu)秀學(xué)生,許多在考試中發(fā)揮優(yōu)異的人都擁有好的記憶力。聽完一個(gè)講座之后,他們能逐字逐句、一字不差地復(fù)述下來(lái)。還有些人能夠逐字背誦出詩(shī)詞。他們是用心在記。
你也可以逐字寫下其他人的話。但是在一些情景中,這么做會(huì)讓你陷入麻煩。比如說(shuō)一個(gè)學(xué)生一字不差地抄襲其他人的功課,那這就叫做作弊。
實(shí)際上,假如說(shuō)你的兩個(gè)大學(xué)舊友--我們就稱呼他們?yōu)轳R克和阿梅利亞吧--曾經(jīng)在一場(chǎng)考試中被抓到作弊。教授問(wèn)他們:“那是馬克抄襲的阿梅利亞,還是反過(guò)來(lái)呢?”
Vice versa的意思就是反之,反過(guò)來(lái)。
當(dāng)你和你的朋友們想起這件事,你可能會(huì)說(shuō)你并不吃驚。你知道馬克喜歡阿梅利亞,反之亦然。因?yàn)轳R克喜歡阿梅利亞,阿梅利亞也喜歡馬克,所以可能這就是他們互相幫助作弊的原因。
如果馬克和阿梅利亞很愛對(duì)方,以至于他們之間說(shuō)的話已經(jīng)ad nauseam(到了令人作嘔的程度),也就是他們會(huì)一直不停地說(shuō)話。Ad nauseam指的就是某事物或某人一直持續(xù)進(jìn)行到讓其他人感覺(jué)難受的程度。那就是nauseam(令人厭惡)的那個(gè)點(diǎn)了。如果你覺(jué)得nauseam,意思就是你會(huì)感覺(jué)腦袋發(fā)暈,胃犯惡心。
有些人會(huì)說(shuō)這與愛情的感覺(jué)差不多。
但是愛情是讓生活非凡起來(lái)的一個(gè)東西。
在1989年的電影《死亡詩(shī)社》中,羅賓·威廉姆斯飾演一所私立男子學(xué)校的一位教師。他就用到了拉丁短語(yǔ)carpe diem(把握當(dāng)下),來(lái)鼓勵(lì)他的學(xué)生們讓自己的生活變得非凡起來(lái)。
“要摘玫瑰得趁早,歲月催人老。花兒今天在含笑,明天就會(huì)殘凋。”
“謝謝你,皮茨先生。”
Gather ye rosebuds while ye may(要摘玫瑰得趁早)。這種感慨用拉丁語(yǔ)說(shuō)就是carpe diem。現(xiàn)在,誰(shuí)知道它的含義是什么?
Carpe diem。意思就是把握當(dāng)下。
非常好。您是哪位先生來(lái)著?
米克斯。又一個(gè)不太常見的名字。把握當(dāng)下。要摘玫瑰得趁早。
今天,我希望我們所有的讀者和聽眾都能carpe diem!
以上就是本期《詞匯掌故》的所有內(nèi)容了。