巴巴拉·克萊因:現在為您演播,美國之音慢速英語節目,美國故事
我們今天的故事叫做《失竊的信》,作者埃德加·愛倫·坡 。
坡以恐怖故事著稱 。
這是他以虛構的奧古斯特·迪潘為主人公所著的三部偵探故事的第三部,該系列作品描述了奧古斯特·迪潘的斷案經過 。
這個故事關于一封失竊的信 。它首次在1844年的一本年度雜志上發表 。
后來眾多出版物、報紙及書籍將其再版印刷 。
坡的很多作品都對現代偵探小說的發展產生了影響,其中也包括這一部 。
《失竊的信》,演播謝普·奧尼爾 。
謝普·奧尼爾:1845年的巴黎,在一個秋風蕭瑟的傍晚,我拜訪了朋友奧古斯特·迪潘 。我們一邊抽著煙斗,一邊閑聊,這時有人敲開了他寓所的門,是巴黎警察局局長G先生 。
“我來向你討點點子,”G先生對我那朋友迪潘說道 。“我手頭有一件非常重要的案子 。倒也是件非常簡單的案子,所以真的需要你的幫助 。但我想你愿意聽聽,因為這件案子真的非常古怪 。
“這個案子,我和我那幫伙計已經干了三個月了,” G先生說 。這是個非常簡單的搶劫案 。但我們仍然沒能把它破了 。”
迪潘將煙斗從嘴里抽出來 。“或許這個謎團并不復雜 。”他說 。
我們的客人發自心底地放聲大笑 。“并不復雜?”他說 。“有誰聽說過這等事?”
我看著G先生,問道:“你手上究竟是宗什么案子?”
G先生收起了笑容,在椅子上坐定 。
說道:“哎,我給你說說,但我可得提醒你這事兒需要絕對保密 。”
一位重要人物的夫人遇到了麻煩 。
她的名字,恕我無可奉告,因為她丈夫是法國政府里的一個要人 。
我們就叫她X夫人吧 。三個月前,有人偷了她一封信 。
如果有人能將信歸還給她,她將重金懸賞 。
“我們知道她丈夫有個政敵D先生,就是他偷了那封信 。
我們也知道,這封信就藏在他的住處 。
D先生打算用這封信來羞辱X夫人的丈夫,并毀掉他的政治前途 。
“你知道,我有一把能打開全巴黎任何一扇門的萬能鑰匙 。”
但是三個月過去了,我和我那幫伙計每天晚上都到他的公寓里去搜查那封信 。但一無所獲 。”
迪潘停下口中的煙 。“告訴我你們是怎么搜的,”他說 。G先生往前拉了拉椅子 。
“哎,事實上我們投入了大量的時間 。首先,我們檢查了每個房間里的家具,打開每個抽屜 。地毯下面也看了,就連壁畫背后都搜了 。
“我們翻開每一本書 。連地板都掀了 。
我們甚至取下桌面,看看他有沒有把信藏在桌腿里 。
但是沒有一點蛛絲馬跡 。你會建議我做什么?”
迪潘不住地抽著煙斗 。“你能準確地描述出那封信的特點嗎?”他問 。
“白色的信封上面有張紅郵票,”G先生說 。地址是用黑色大寫字母寫的 。
迪潘又抽了口煙斗 。“我建議你回去,再次搜查整棟房屋 。”他說 。
一個月過去了,G先生再次回來拜訪 。
“我聽從了你的建議,”他說 。但那封信仍然不知所蹤 。”
迪潘笑了 。“我就知道你找不到,”他說 。G先生臉紅了,他喊道:“那你為什么還要讓我再回去搜查呢?”
“我親愛的G先生,”迪潘說 。“讓我來給你講個故事 。你記不記得那個名醫路易斯·阿伯內西?”
“不記得!”G先生大喊道 。“快說重點,迪潘!”
“當然!當然!”迪潘說道 。
有一次,一個有錢的老頭在一次聚會上遇見了阿伯內西 。當時老頭感覺不太舒服 。
這個老頭決定向阿伯內西問診,但卻不想付錢 。
于是,他向阿伯內西描述了他的病癥 。
‘現在,醫生,’老頭說道,‘假設你遇到了這樣一位病人 。你會給他什么建議?’
“‘哦,這很簡單,’阿伯內西說 。‘我會告訴他聽從我的建議 。’”
G先生看上去一臉尷尬 。“看這,迪潘 。我當然愿意征求建議,而且為此支付費用 。”
迪潘對G先生笑了笑 。那你說獎金是多少?”他問 。
G先生嘆了口氣 。“我不想告訴你獎金的具體數額 。但誰要是能在這件事上幫我,我真的愿意給他五萬法郎 。
“那樣的話,”迪潘回答說,“拿出你的支票,就按照剛才說的錢數給我開具一張 。你簽了字,我就把那封信交給你 。”
G先生看著迪潘,驚得目瞪口呆,眼珠好像要從眼窩里跳出來 。
然后,他拿出支票和筆,填寫了一張面額為五萬法郎的支票,遞給迪潘 。
迪潘仔細地核對了支票后,把它放進了口袋;然后,打開了他寫字臺的抽屜,拿出一封信,交給了警察局長 。
這位局長把信抓在手里,真是高興到了極點,手顫顫巍巍地把信打開,很快地掃了一眼內容,然后連滾帶爬地沖向門口,唐突地離開了屋子 。從迪潘要求他填寫支票到離開屋子一聲都沒吭 。
“迪潘!”我轉向我的朋友,問道:“你是如何解開這個謎的?”
“這很簡單,我的朋友,”他說 。G先生和他的警察找不到那封信,因為他們沒有嘗試去理解那個小偷的心理 。相反,他們燈下黑了 。
“D先生不是警察 。然而,他非常聰明 。他知道警察會搜查他的公寓 。他也知道警察是怎么想的 。所以,他才不會把信藏在他們會去搜查的地方 。
“你還記得當我說這個謎對于G先生來說很難解開是因為它太簡單了時,他笑了嗎?”
迪潘往煙斗里填滿煙絲,點著 。“我越想,就越意識到警察找不到那封信,因為D先生根本就沒有把信藏起來 。”
“于是我備好了一副綠眼鏡,來到了D先生的公寓 。”
我抱怨說自己的視力差,還為自己不得不配戴眼鏡而長吁短嘆了一番 。
他信以為真 。我假裝只顧跟主人聊天,卻在眼鏡的掩飾下小心翼翼地把整個房間徹底地環視了一圈兒 。
“我尤其注意到房間里有一張大寫字臺,寫字臺上面亂七八糟地堆放著各種各樣的信件和書籍 。
但是,我沒看見什么能夠引起特別懷疑的東西 。然而,幾分鐘后,我注意到了壁爐旁邊有一個小架子 。
上面放著幾張弄臟的明信片和一封孤零零的信 。這封信臟兮兮、皺巴巴的 。
“我一瞥見那封信,就當即斷定這正是我要找的那封信 。當然,外表上怎么看,都跟警察局長的描述完全不同 。
架子上的信印又大又綠,地址用藍色墨水書寫,字寫得又小又細 。
我和D先生說話時,把信的每一個細節都記住了 。
然后,趁他不注意,我把一只手套掉在了椅子下面的地板上 。
“第二天早晨,我借著取回手套的名頭又去拜訪 。正當我們聊到興頭上,突然街面上傳來了人們大聲的叫喊 。
D先生沖向一扇窗戶,推開向外張望 。這時候,我走到卡片架前,拿起那封信,裝進了我的衣袋里 。
同時用一封在家中事先備好摹寫的信來替換了原來的信,那是我昨夜在家里炮制的 。
“街上的騷亂是由一個男人引起的,那個男人差點被一匹馬和一輛馬車碾過去 。但他實際毫發未損 。
人們很快散去 。當騷亂結束后,D先生從窗邊回來 。我說了再見便離開了 。
那個差點出事的人是我的侍者,那個事故也是我自己出錢雇他制造的 。
迪潘不再說活,點起煙斗 。我不明白 。“但是,迪潘,”我說:“你又何必費力去置換那信,干嘛不拿了就走?”
迪潘笑了 。“D先生是個危險的人物 。他也不是沒有死心塌地為他效勞的侍者 。假如我拿了信就走,我可能根本無法活著離開那里 。”
巴巴拉·克萊因:《失竊的信》,作者埃德加·愛倫·坡,Dona De Sanctis將其改編為VOA慢速英語節目 。演播謝普·奧尼爾 。拉萬·戴維斯制作 。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!