費思·拉皮德斯:現在為您演播,美國之音慢速英語節目,美國故事
謝普·奧尼爾:一個男人站在亞拉巴馬州的一座鐵路橋上俯視著橋下湍急的鷹河 。這個人雙手反扣,一根繩索套住脖子,另一端系在他頭部上方的橋梁上 。行刑人是聯邦軍的兩個士兵,隨時等待著他們的長官發出行刑的命令 。
準備就緒,兩個哨兵肅然矗立 。他的眼睛張開,低頭注視著橋下的流水 。現在,他合上雙目,以使臨死前的心緒專注在老婆和孩子身上 。
但是,正當他凝神之際,一些聲音擾亂了他的思緒,這些聲音一遍又一遍地回蕩 。起初很輕,但卻越來越響,像刀子一樣刺痛他的耳朵,他想要呼喊 。但他聽到的其實只是橋下的急流 。
他迅速睜開眼睛,重新望著河水,心想:要是我能松開雙手,就可以掙開絞索跳進河里,潛入水中,避開子彈,使勁游到岸上,跑進樹林然后逃回家 。我的家還沒有卷入戰火,我的妻兒還遠離硝煙 。
正當這些思緒狂飛時,長官對士兵發出了命令,士兵立即執行 。他將繩子緊緊地綁在囚犯的脖子上,然后將他推下橋洞 。
這名死囚直直向下墜落,一切在他看來全部暗淡空洞 。但隨后他感到了脖子上尖銳的刺痛,他透不過氣 。強烈深刻的瀕死感從頸部下方延伸到他身體及四肢的每寸肌膚 。他的理智本性早已不復存在,只剩下感覺,而且僅有疼痛 。
接著他的耳朵突然聽到一個聲音,有東西掉進了河里 。這個巨大的聲音響徹耳際,黑暗即刻向他襲來 。現在他恢復了思考,他知道繩子斷了,而他摔進了河里 。
他脖子上的絞索還在那里,他想:這真可笑 。在河底受絞而死多么可笑!隨后他感到自己的身體浮上了河面 。
他未意識到自己求生的努力,但是他的手摸到頸上的繩子,把它松開 。
現在脖子上又出現了他從未經歷過的劇烈疼痛 。他想要將繩子重新套回頸上,但已沒有可能 。他的雙手向下拍打河水,用力推向水面 。他感覺他的頭浮出水面,刺眼的陽光讓他不得不瞇起眼睛,他嘴巴張開,吸進空氣 。他的肺部無法承受,伴隨著一聲尖叫,他的肺排出了空氣 。
現在他的思緒更加清晰,并且完全掌握了身體知覺,這種知覺比從前更加機警 。他聽到了以前從未聽到過的聲音——人的耳朵未曾捕捉過的聲音——嗡嗡作響的小蟲在空中翻飛,魚兒歡暢地游動 。他看到了樹木分列河流兩旁,看到了樹上的樹葉,以及經脈分明 。
接著他看到了橋與堡壘,看到了橋上的士兵和長官 。他們呼喊著,用手指著他 。他們龐如巨人,看起來令人毛骨悚然 。他正看著,突然聽到一聲槍響,離他頭部不遠處有東西打在水上,接著他聽到第二聲巨響,并看到其中一位哨兵肩上頂著步槍,向他射擊 。
他知道,他必須逃進森林 。他聽到一名長官命令其他士兵向他射擊 。
他迅速潛入水中,并盡可能潛入最深處 。河水在他耳邊呼嘯而過,但他仍能聽到射擊的轟隆聲 。
于是他再度回到水面,看到子彈擊中河水 。有些擦到了他的臉頰和手臂 。
還有一個彈頭甚至打在了他的衣領上,他感受到了子彈在他背部的熱度 。
當他再次回到水面上呼吸時,他才發現自己已經遠遠地甩開了士兵 。于是他開始沒命地游開 。
他游著泳,士兵們掃射著 。然后又向他開炮 。但一無所中 。然后突然,他游不動了 。他陷進漩渦并不停地旋轉,這下完了,他想 。然后,就像突然卷住他一樣,旋渦將他高高舉起,把他從河里扔了出來 。終于,他上了陸地!
他激動地親吻著大地,環視四周 。空中閃出一道粉紅色的光 。清風繞過林間,似乎在演奏悅耳的音樂 。他想在此駐足停留 。但大炮又響了起來,子彈在他頭頂上颼颼掠過 。他站起來跑進了森林 。最后,他找到了一條回家的路 。這條路寬廣筆直,但似乎很少有人涉足 。這里四周沒有田野圍繞,視線所及也沒有任何住宅寓所,有的只是兩旁漆黑的樹木 。
道路兩旁豎立的樹林間不停傳出奇異的噪音 。他清楚聽到的是一種未知語言所發出的低聲細語 。
他的脖子疼痛難耐,當他舉起手觸碰脖子時,他發現脖子竟極其腫大 。他的雙眼感到紅腫,他幾乎無法閉上眼睛 。他挪動雙腳,卻幾乎感覺不到腳下的路 。
他走著路,卻感覺睡著了 。現在,半醒半睡,他發現自己就站在他家門口 。他可愛的妻子向他跑來 。啊,終于 。
他趨身向前展開雙臂,就當他要抱緊他美麗的妻子時,他感到后頸遭到了猛烈一擊,此時令人目眩的白光將他圍繞,并伴隨著如炮火般的巨大聲響,剎時間他的眼前一片黑暗,四周陷入了無聲的靜默 。
他早已命喪黃泉,他頂著折斷脖子的身體在鷹河橋梁下緩緩地晃來晃去 。
費思·拉皮德斯:您剛剛聽到的是美國故事《鷹河橋事件》,作者,安布魯斯·畢爾斯 。演播謝普·奧尼爾 。下周同一時間,請您繼續收聽VOA慢速英語——美國故事 。我是費思·拉皮德斯 。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!