這里是美國之音慢速英語詞匯典故
。拳擊界給我們帶來了穆罕默德·阿里這樣的著名搏擊手
。它還給我們帶來很多表達,這些表達在如今的日常生活中仍在使用
。多年前,當拳擊手將帽子扔到擂臺時,比賽就開始了
。現在已經不再這樣了,但如果你throw your hat into the ring,這表示你在報名做某事或同意做某事 。你還會在政治界聽到這個表達 。“她會競選市長嗎?”
“會的,她上周已經宣布要競選了
。”擂臺四周用繩子圍起來,拳擊手被困在繩子里意味著他挨了很多打
。所以,to have someone on the ropes意思是使之處于危險境地 。拳擊比賽時擂臺上有三個人,兩名拳手和一名裁判
。裁判要確保拳擊手們遵守比賽規則,如果情況對一名拳擊手來說太危險,拳擊手可以取消比賽 。如果拳擊手挨打很重,倒在地上,那么裁判就會倒數10下,讓他站起來 。如果拳手站了起來,那么比賽繼續進行
。如果拳手不站起來,比賽就結束了 。所以如果你down for the count(被徹底擊倒),你就無法角逐下去,或者無法參加某件事 。這里有個例子:“喬治今晚會出來喝酒嗎?”
“不會了,他高燒到華氏102度了,所以今晚沒法來了
。”與此相反的是To go the distance(堅持到底),意思是繼續留在擂臺上,不放棄戰斗
。在拳擊擂臺之外,這個表達的意思是堅持到底 。如果你決定離職,那就是說你throw in the towel(認輸)了,這個表達來自這樣的事實,即教練往擂臺上扔一條毛巾來停止拳手的決斗
。所以能有人在你身邊是很好的,這個人會關心你
。在每個回合結束時,拳手的團隊都會站在他或她的身邊 。是的,女性拳擊手在美國越來越受歡迎 。專業拳擊比賽有12個回合,每個回合結束時鈴聲都會響起
。To be saved by the bell意思是你被救出困境,不一定是鈴聲 。讓我們設想下你是坐在教室里的學生,老師開始分發測試題
。你感到緊張,因為你忘記學習了 。突然鈴聲響起,下課了 。這種情況下,照字面意思來說,就是鈴聲救了你 。這就是美國之音慢速英語詞匯典故,我是安娜·馬特奧
。