這里是美國(guó)之音慢速英語(yǔ)“詞匯典故”
。今天我們講解一些關(guān)于鳥(niǎo)的表達(dá),比如,如果說(shuō)某事for the birds,那么它就是毫無(wú)價(jià)值或沒(méi)有意思
。如果某個(gè)人eats like a bird,這個(gè)人就吃得很少 。a birds-eye view是從高處俯瞰一個(gè)地方 。你知道嗎?如果你跟人講the birds and the bees,你就是在談?wù)撔院蜕撤矫娴氖?span style="display:none">kV#Tw_L_C2u
。你是否注意到birds of a feather flock together,就是說(shuō)物以類(lèi)聚人以群分 。也就是說(shuō),相似的人會(huì)成為朋友或一起做事情 。給你個(gè)好建議,a bird in the hand is worth two in the bush(兩鳥(niǎo)在林不如一鳥(niǎo)在手) 。意思是,不要為了冒險(xiǎn)為了得到看似更多的東西而失去已有的東西 。有時(shí)我可以一舉兩得,也就是一石二鳥(niǎo)
。但我從來(lái)不真正的殺鳥(niǎo),我喜歡各種動(dòng)物,這是a real feather in my cap,意思是真正值得我驕傲的東西 。與我共事大多人都喜歡早起,他們認(rèn)為the early bird catches the worm(早起的鳥(niǎo)兒有蟲(chóng)吃),他們認(rèn)為早起工作就有更好的成功機(jī)會(huì)
。我辦公室的人個(gè)個(gè)工作勤奮,但也有人had their wings clipped(束手束腳),他們的工作很有局限 。這是因?yàn)檗k公室按資排輩,工作多年有經(jīng)驗(yàn)的人被賦予更多責(zé)任 。一些有關(guān)鳥(niǎo)的表達(dá)與烏鴉、雞和鴨相關(guān)
。比如,開(kāi)車(chē)時(shí)我會(huì)as the crow flies,意思是開(kāi)得很直 。eat crow(丟臉)的人必須承認(rèn)錯(cuò)誤或失敗 。現(xiàn)在談?wù)勎业拿妹冒桑呀?jīng)不小了,不是spring chicken(年輕幼稚的女子)
。為了掙得chicken feed(一點(diǎn)小錢(qián)),她什么都做 。她還很容易受驚,比如,她太chicken-livered(膽小),不敢黑夜上街走路 。她經(jīng)常chicken out(臨陣退縮),不會(huì)夜里獨(dú)自出去 。我妹妹以前是個(gè)ugly duckling(丑小鴨),她小時(shí)候長(zhǎng)得奇怪,但卻出落成個(gè)漂亮的女子
。有時(shí)她對(duì)未來(lái)的事情思考過(guò)多,總是counts her chickens before they are hatched(過(guò)早打如意算盤(pán)),有時(shí)只得chickens come home to roost(自食其果),意思是她的言行會(huì)帶來(lái)麻煩 。然而,我妹妹從不怕別人怎么說(shuō)她 。她Criticism falls off her like water off a duck's back(根本就不在乎) 。政客選舉失敗后有時(shí)被稱(chēng)作lame duck(跛腳鴨,無(wú)用的人),他們很快就離職,沒(méi)有多少權(quán)力
。議會(huì)在選舉后會(huì)經(jīng)歷一段lame duck session(瘸鴨時(shí)期) 。這段時(shí)間不會(huì)通過(guò)重要的法律 。這里是美國(guó)之音慢速英語(yǔ)詞匯典故,作者吉爾·莫斯,我是費(fèi)斯·拉皮德斯