Using social media is easy. Understanding all aspects of social media is a whole lot harder. For example, Twitter has become important for publishing and aggregating breaking news on the ground from around the world. The Arab Spring a few years ago was probably the best example of this capacity.
社交媒體使用起來容易,要對它了解透徹卻很難。例如,在發布及聚合世界各地的突發新聞方面,推特發揮了重大作用。幾年前的“阿拉伯之春運動”大概就是見證這個能力的最佳例子。
Twitter's influence is why the social media site is teaming with the M.I.T. Media Lab to create the M.I.T. Laboratory for Social Machines. Its mission: to find new ways of extracting meaningful semantic and social patterns from Twitter's daily flood of selfies, rants and observations, both significant and insipid.
社交媒體網站與麻省理工學院媒體實驗室合作成立麻省理工學院社會機器實驗室的原因在于推特的影響。該社會機器實驗室的使命就是:找出一些新方法,從推特的日常陳述、抱怨及言論中(包括出眾的和平淡的)提取有用的語義和社會模式。
The new lab will not just analyze Twitter—other social and mass media are fair game too. Twitter will be front and center, though. They're making a five-year, $10 million commitment to the effort and providing researchers with access to its full stream of new and archived tweets, dating back to the very first tweet, Jack Dorsey's 24-character message in 2006. And each day brings another 500 million freshly minted messages.
新的實驗室將不僅用于分析推特——還用于分析其他社會及大眾媒體。但推特的分析處于首要和中心的位置。為此,他們正在并將付出長達五年、價值1億美元的努力,同時,他們還為研究人員提供全面的新老推文,從第一條——杰克·多西于2006年發布的24字信息開始。且每天提供5億條最新發布的消息。
So, let's hope that, in addition to studying how we communicate in shorthand, the lab looks at how to keep valuable info on Twitter from being lost within the digital inundation.
因此,我們希望,除了研究我們是如何進行高效溝通的外,該實驗室還要考慮如何防止推特上有價值的信息淹沒在泛濫的數字中。