On a beautiful day in Moscow, visitors to a park can sit on a bench, enjoy the scenery…and find out how much they weigh.
在莫斯科一個風和日麗的日子里,來到公園的游客們坐在長椅上不但能夠欣賞美景,還可以知曉自己的體重狀況。
New park benches will include scales that capture a sitting person's weight.
公園這種標有刻度的新長椅可以測量坐在上面人的體重。
The smart seats are to be sponsored by local gyms, according to Russian news reports.
據俄羅斯新聞報道這種時髦的長椅是由當地的健身館出資建造。
In a bid to boost fitness, the benches will also display health tips.
為了促進大眾投入到健身的行列中來,這些長椅還會給出相關健康建議。
And, of course, advertise nearby fitness centers.
當然是由附近的健康中心提供。
The idea has been vetted before:
這種概念之前曾經有過先例:
a fitness club in the Netherlands installed benches with scales at a public bus stop.
荷蘭一家健身俱樂部就在公共汽車站安裝過標有刻度的長凳。
The sitter's weight was shown in large lettering on a nearby electronic panel.
人一坐在上面,體重就會在附近的電子屏上以大字體顯示。
Russia aims to scale up the experiment:
俄羅斯方面想要擴大這一規模:
Moscow plans to debut at least 20 weighing benches by the end of the year.
莫斯科計劃到年底結束時至少安置20把稱重椅子。
The benches have their limits:
而長椅也有自身的限制:
they don't throw people off so they'll get some exercise instead of sitting, and they have yet to be programmed to make snide remarks.
它們不能減輕人們的體重,所以人們還是需要多運動少閑坐,而且這些椅子并未被編程講出諷刺的話語。
But perhaps the benches will most improve health by motivating Muscovites to extend a stroll rather than sit and have their weights displayed to curious passersby.
但是這些長椅通過為好奇路人展示自己體重及鼓勵莫斯科人多運動少閑坐可能會改善人們健康狀況。