這里是美國之音慢速英語詞匯典故
。白天鵝以其修長而優(yōu)雅的頸部而被公認為最美鳥類之一
。天鵝的一生都安安靜靜的,靜雅地浮游在水面,而不會像大多數(shù)其它鳥類大唱特唱求愛蜜曲 。然而,古時的人們相信天鵝在生命的最后會突然具有一種特殊的歌唱才華,認為天鵝生命衰亡之際會唱出最優(yōu)美的歌聲
。兩千三百年前古希臘哲學(xué)家蘇格拉底就曾論及此事,他解釋道天鵝突然引吭絕唱是因為它們感到幸福,因為它們即將去侍奉希臘神阿波羅
。天鵝歸屬于詩歌之神阿波羅 。人們在其他作家的作品中也可以讀到關(guān)于天鵝最后之歌的故事,包括英國早期作家喬叟以及莎士比亞
。英語中歷來有天鵝之歌、絕唱(swan song)這一詞語
。最初,絕唱用來指詩人、音樂家或者作家絕筆之著 ?,F(xiàn)在,它可以指代任何人最后的成績 。某個人的“絕唱”通常也被認為是這個人最杰出的作品 。一個政治措辭最后一搏(last hurrah)與這個詞有異曲同工之妙,可用于表述政治家最后一次競選、為贏得掌聲和選票的最終努力,還可于意指政治家任期結(jié)束前最后的任何舉措
。1956年,作家埃德溫·奧康納使得這一表達得以廣泛流行
。他寫了一本書,記錄了長期作為馬薩諸塞州波士頓市市長最后的政治生涯 。這本書的書名就是《最后的歡呼》 。一些語言專家認為,這一表達源于對人們對美國第7任總統(tǒng)安德魯·杰克遜的喧鬧支持者的稱呼
。他們在杰克遜總統(tǒng)競選期間大聲歡呼喝彩,因此被稱為“歡呼者” 。杰克遜的“歡呼者”在下任總統(tǒng)的選舉中也發(fā)揮了作用
。杰克遜選擇副手--馬丁·范布倫作為他的下任總統(tǒng) 。當時的一家報紙在報道范布倫獲選時這么寫道:“... 范布倫通過“歡呼者”以及那些就想為杰克遜歡呼的人(成功當選總統(tǒng))
?!?杰克遜總統(tǒng)確實是在另一位候選人的競選中聽到了對他的最后歡呼聲,而這位候選人將取代他入主白宮 。這就是美國之音慢速英語詞匯典故,作者瑪里琳·克里斯蒂安諾,我是克里斯多夫·克魯斯