蘇珊·克拉克為你播報美國之音慢速英語詞匯典故
。湯姆·史密斯是公司棒球隊最佳擊球手,在賽季期間的好幾個星期里,湯姆湯姆在球隊的每場比賽中都打出本壘打
。但突然他打不出了,完全擊不中球 。一天他一場比賽中三次三振出局
。他說,“恐怕我不能繼續(xù)打了 。”瑪麗·瓊斯在女裝店買了件衣服,到家前她都非常開心
。突然她想起結(jié)賬時把信用卡忘在那家店了,這是這個月中瑪麗第三次忘記非常重要的東西 。瑪麗對自己很生氣,她說,“我真的沒用了嗎?”
艾瑪·克利夫蘭在大學教數(shù)學,她向?qū)W生們解釋如何解決一道難題,她理解得很透徹,但當時不知為什么她解不出來
。艾瑪說,“我一定是無法解出來這題了 。”美國人似乎對losing it很擔憂,至少在聽到他們這么說時你會這么想
。他們在感到無法控制局面時會用到這個表述,它的意思是失去情緒控制,或者失去做某事的能力,或失去精神動力 。詞匯專家對這個表達的起源有不同看法,有的人認為它來自20世紀80年代流行的電視節(jié)目,也有人認為它來自心理學家和精神病醫(yī)生,這種人要經(jīng)常與人們的思考、感覺和行為打交道
。一位心理學家說,“我們美國人對把握生活有很多擔憂,可能我們擔心得太多了
。”她說,“在很多情況下,說自己無能為力可以緩解緊張,這是有益健康的,大多數(shù)說自己遇到困難的人并非無能為力
。”很多人可能在情緒低落時會感到無能為力,處在down in the dumps狀態(tài)下的人會感到悲傷和抑郁
詞匯學家查爾斯·芬克說人們使用down in the dumps這個表達已經(jīng)有400多年,1534年,托馬斯·莫爾爵士使用了這個表達 。他寫道,“貧困家庭的情緒陷入低谷 。”
詞匯專家對dumps一詞的意思有不同看法,專家約翰·艾托說這個詞可能來自斯堪的納維亞國家,丹麥和挪威語都有類似的詞語,這個詞意思是突然陷入谷底
。美國人借用了這個說法,多年后,這個詞就成為表達感傷的常用表達