Consider the carbon. If you fly to the People's Climate March in New York City September 21st, then you're spewing copious carbon dioxide into the atmosphere. Same is true if you're driving or even taking the train, though far less of course.
說到碳,如果你搭飛機到紐約參加 9月21號的“人民應對氣候變化游行”,大量的二氧化碳便會排放到空氣中。開車或乘火車也一樣,盡管排放的二氧化碳遠不及搭飛機的多。
So the People's Climate March itself won't lower the amount of CO2 pollution in the atmosphere. But the sight of thousands of people at the march—including Secretary General of the United Nations Ban-ki Moon and other luminaries—might help convince world leaders that the fight against climate change has popular support. And more than 125 such leaders, including President Obama, are expected at the Secretary General's climate summit this week.
因此,“人民應對氣候變化游行”本身并不能降低空氣中的二氧化碳排放量,但從參加該活動的人數來看(達成千上萬人次)——其中包括聯合國秘書長潘基文和其他一些知名人士——大概足以向各國領導人證明:對抗氣候變化已深入人心。更有125名類似級別的領導人(其中包括奧巴馬總統)將有望出席聯合國秘書長舉辦的氣候峰會,該氣候峰會將于這周舉行。
The good news is that there are steps to take that we know work to combat climate change. Whether that be international treaties like the Montreal Protocol or replacing fossil fuel burning with renewable power or even nuclear, there are policies that work if world leaders have the courage to adopt them.
好消息是:我們知道如何應對氣候變化。無論采用的方法是什么,如:制定國際公約(像蒙特利爾議定書);將可再生能源、甚至核能取代化石燃料,如果各國領導人有勇氣采納,總會有行之有效的應對政策。
So if all those marchers can convince world leaders to take action, then their one-time CO2 output will be worth it.
如果那些游行者可以說服各國領導人采取行動,那么,他們參加“人民應對氣候變化游行”時排放的一次性二氧化碳是值得的。