In Somalia, the terrorist group al-Shabaab take in at least 38 million a year by felling trees illegally and burning them into charcoal.
在索馬里,恐怖組織伊斯蘭青年黨通過非法伐樹及將其燒成木炭一年至少可獲利380萬美元。
The activity is their largest source of cash.
這是該組織最大的現金來源。
In Africa as a whole, the illegal charcoal trade—the main cooking fuel—most likely brings in more money than the illegal drug trade.
總的來說,在以木炭作為主要木炭染料的非洲,非法木炭交易要比違禁藥品交易賺錢更多。
Taken together, all types of environmental crime—from smuggling elephant tusks to China to illegal dumping of toxic waste—generates as much as 213 billion for unsavory characters around the world.
總的來說,所有的環境犯罪,從走私象牙到中國,到非法傾倒有毒廢物,為世界上這些令人討厭的環境犯罪者帶去了多達2130億美元的非法收入。
That's according to a new report from the United Nations Environment Programme and Interpol.
這發表在聯合國環境規劃署和國際刑事警察組織的一份新報告上。
The biggest chunk of that sum comes from forest crime—illicitly-cut-down rare timber, like teak, and other illegally harvested trees lost as exported pulp or wood chips.
這些總金額中最大的一部分來自森林犯罪,非法砍伐如刺槐等的稀有木材,或者非法毀壞樹木切割作為紙漿或木屑出口。
Then there's the smuggling of wildlife, dead or alive.
還有無論死活,野生生物的走私。
Poached ivory fetches at least 165 million a year in Asia while our closest living relatives—great apes like chimpanzees, gorillas and orangutans—are being kidnapped from the wild and sold to private collectors.
不法分子在亞洲非法獵取的象牙一年至少可以賺取1.65億美元,然而我們的近親黑猩猩、大猩猩和紅毛猩猩等在野外被誘拐然后被賣給私人收藏家。
But environmental crime can be fought.
但是我們打響環境犯罪的戰爭。
For example, Brazil has dramatically reduced tree cutting in the Amazon with better enforcement, and east Africa has stepped up its ivory busts.
例如,巴西憑借強有力的法律極大的減少了亞馬遜地區的樹木砍伐。而東非也加速了它的象牙交易的破產。
And as consumers, we all can help curb crime by cutting the demand for these goods. Just say no.
作為消費者,我們能做的就是通過削減對這些事物的需求來控制犯罪,只需你一句不即可。