這里是美國之音慢速英語詞匯典故
。每個人都有不同的表達方式
。每周我們會講些流行的美語表達
。袋子是全世界最簡單最有用的東西之一,是紙或布做成的容器
。這個詞給全世界帶來了不簡單的表達,其中有的至今在美國仍然使用 。一個是bagman,它指的是中間人,中間人通常確保金錢非法從這個人轉到那個人
。另一個非常通用的表達是let the cat out of the bag,用來指講些秘密的事,沒人能解釋為何貓會進入袋子,但有這么一個古老的故事...
很久以前商人用大的布袋子賣東西,一天一位婦女想要一頭豬,商人就拿起一個布袋子,里面似乎裝著會動的東西
。他說那里有一頭生豬,婦女想看一看 。當這個不誠實的商人打開袋子后,里面跳出來一只貓,而不是一頭豬 。商人的秘密泄露了,他原想欺騙她 。現在人人都知道這點了 。to be left holding the bag這個表達和let the cat out of the bag一樣應用廣泛
。這個是指讓人為一項行為負責,這通常是罪行或不端行為,這個人受到懲罰,其他參與者逃跑了
。這個表達的出處并不清楚,有人說喬治·華盛頓將軍在美國革命戰爭期間用過它
。華盛頓的一位軍官羅耶爾·泰勒在有關丹尼爾·謝伊叛亂的戲劇中用過這個表達,這個戲是在1787年,是在泰勒幫助鎮壓謝伊之后
。謝伊帶領1000名老兵襲擊了馬塞諸塞州斯普林菲爾德聯邦大樓
。槍支是在這座樓里,有的抗議者是沒錢買種子的農民,有的因無力償債而入獄,這些人曾與英格蘭國王作戰過,如今準備與自己的政府為戰 。大多數叛軍被捕了,謝伊和一些軍官逃跑了 。在這出戲中,泰勒稱謝伊失蹤了,讓他人背黑鍋
。袋子在很多時候很有用,要小心別泄露秘密,或者替他人背黑鍋
。這里是美國之音慢速英語詞匯典故,我是鮑勃·多迪
。