這里是美國之音慢速英語“詞匯典故”欄目
今天我們來講解apple pie order這個成語,意思是井然有序,非常整齊 。
沒人知曉這個成語源于何時何地,有人說蘇格蘭和英格蘭作家們很久以前就用了這個用法,也有人說美國東北部的新英格蘭州最早開始使用這個短語 。
新英格蘭的主婦們把蘋果切成均勻的薄片,然后整整齊齊地排滿整個平底鍋 。就像一位作家說的那樣,新英格蘭的婦女們喜歡把一切布置的秩序井然 。這可能就解釋了為何通常認為這個成語來自新英格蘭 。
另一個成語表示截然相反極度混亂的意思,wild disorder(禍源,禍根),它源于遠古神話 。
神話故事中,男女眾神圍坐在桌前慶祝賀忒提斯和珀琉斯的婚禮,其中一個女神--爭吵女神(Discord)是個愛惹麻煩的人,她把一個金蘋果扔在桌上,作為對最美新娘的獎勵 。
要做出這個決定可不容易,他們得在朱諾、米諾瓦、和維納斯中做出選擇,這個任務交給了帕里斯,他決定將金蘋果授予維納斯,朱諾和米諾瓦都很生氣,就威脅他,由此引發了漫長的特洛伊之戰 。
西紅柿一度被稱作愛情蘋果,這其實是個誤會,這是怎么回事呢?
16世紀,西班牙探險家到達南美,從那引進了西紅柿,然后將其出口到摩洛哥 。意大利商人把它運到意大利 。西紅柿的意大利名是pomo diMoro——意思是摩爾人的蘋果 。
法國種植者又將西紅柿從意大利進口過來,他們以為 di Mor是法語中的愛情(d'amour)一詞,因此pomo di Moro就成了愛情蘋果 。
人們相信許多與蘋果有關的事,有一個說法是,蘋果有巨大的能量,能保持身體健康,一個很長常用的表達是“An apple a day keeps thedoctor away.”(一天一個蘋果,不用生病找醫生)
另外一個說法與事實有關,這個成語是"One rotten apple spoils the barrel."(一個爛蘋果,染壞一筐蘋果),一個蘋果腐爛了,它也會毀掉同容器周圍的其它蘋果
。其引申意思是,團隊里一個差勁的人會使每個人的表現都很差 。這里是美國之音慢速英語詞匯典故,我是Warren Scheer
。