Wi*CYjCPev2ZocCjy|sq*這里是美國之音慢速英語詞語典故節目,我是Susan Clark,^o_JIfD4f]YO(kCZz。
lZuxyLuC%qrpjB&gk
umRTz0_(6kf+,BSs(7-一位來自日本的女性正在給朋友講述自己的美國之旅f)%iftgAK3Sv1DT_4h。她去紐約和芝加哥走訪了大型商業和投資公司Glox._mkv2T。
JYK[5%r[2M@v
A5oK;cPisIg#hJRoD]*她說:“離家之前我學了英語,但我還是不確定他們講的是英語hJ-zZoQg)S(?!?/p>CYlm6cnS=TGv
^=V,L-qaa0rT!QdSDu她的迷惑很容易理解,美國商務人士和其他地方的商務人士一樣,都自己的一套語言Ss-LvbU]w,pw。有的詞語和表達方式是專門用在工作領域的,還有一些表達借用自戲劇、電影等別的行業LRnNrx%]skQR[*GIV!h。
iQwn@U=XtC0
o5#mQYN~)W9其中的一個表達就是get your act togetherV#y*DqkCPQ。
DYWci7nBXUYGuUjY
t&BxQY5ur^j當業務上出現問題,雇主很生氣,他或許會叫道:“別犯錯了!行動起來!”
+@ISEU]L;s
R8^3@5~|yMy&i或許,這個雇主比較平靜,他會說:“讓我們行動起來吧!”
[NEV*IPP7na
fWZI2wP&yy]fup!@b1無論怎么說,兩種說法的意思是一樣的hoS%Q6PHy)d6Z2。Getting your act together是組織起來的意思oWtFZ6pe_@Ecla#P。在商業中,通常表示制定一個平靜有序的行動計劃8ncXt!k@Qy(wz。
2OzXB,s76Qh*&+Mu-,1~
yRM@;uK9uGa,=*很難說這個說法從何時開始的,但或許是在戲劇或電影行業Uc%g_)F7!oL-JV?;蛟S一個演員緊張犯了不少錯,導演會說:“平靜下,提高下演技f4%DfI*;@PNhE1R-U?!?/p>-gG.&Y&TRy4Lx4
^B1xk;!^7crgb詞語專家James Rogers說,這個說法在20世紀70年代末很常用Z]VPw@wUtrk65A0(+o。Roger說,曼徹斯特衛報在1978年使用了這個表達~lgw)x[)5^K(KB。該報稱,一項改革政策要求英國政府共同行動起來f(sMIV+#!,j[*dfk。
5Lhk9h8&5~ED#
[*yVpz0Jx[如今,這個用法在公司職員開會時常用到,甚至有家公司給年報取名為“讓我們一起努力”AAqq(hg+4~!Nhr#6TwOv。
D4WUe.YZg.(x7U
*e=Rl&ETI#0RtGI還有一個同法令這位日本客人感到迷惑,那就是It is cut to the chaseycoR3c%hwYS&6。
1LAUZzyFQyt5E5GrjB
EnDe^mnDQ%2u%M%Erk+*她是在參加一個公司的重要會議時聽到這個說法的,一名職員做了一個很長又無趣的報告,事實上,已經有人昏昏欲睡了VmfOp=v+dWXjwa(!Am+Z。
rg-&lAdE_c,gPd3_AFJ
G+69YJA,Dn)%最后,公司總裁說,“切入正題吧!”
#QZk%jd;itMvvF&
58w,dFWX=UgjJ2XtRCOCut to the chase意思是停止在細節或無關緊要的環節上花費過多時間,趕緊進入正題|]YeoC&bH^&%2Aa;&4aJ。
W!z-a3qFIdwMk#L
onbj,sDItg]2TF當然,這個說法始創于電影制作人u=]iWsEQ9yM1c~oPNA。好萊塢電影導演認為,美國人喜歡看動作片zm;AX9yJcI9。他們的許多影片都有演員開車、開飛機,或是地面上相互追逐的場面_5^b!dPxl41mg!K^u1,%。
vm+qx=Q+D#p750S
x=OR+|aBqqtr1)^Cut是導演叫停的術語,導演的意思是停止拍攝,省掉一些場景,直接進入追逐場面|l15TKgiSabW=。
cYWJUsDec#lh_+
p)p;@l8kLyO+yDZ#P所以,如果你的雇主要你cut to the chase,那你一定要馬上進入主題?。?/p>Ffe(Tt2COiuI+Ux
RgEYB7c6.KJY本期的詞匯典故作者Jeri Watson,我是Susan ClarkD9]]u=]QbTh;。
fi[uxZ5~~Gv.]-i|(F_aG;#7LrbjIP,.Va5VVNA7#T|eFGA5cy4(J9Kl
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/broadcast/201303/230351.shtml