1.The Russian delegation regrets the general assembly's adoption of the resolution which only exasperates these confrontational approaches to solving the Syrian crisis not helping in any way bring the parties to apply for a dialogue and looking for peaceful ways to resolve the crisis in the interests of the entire Syrian people.
(1)先看下這個(gè)長(zhǎng)句的結(jié)構(gòu),“The Russian delegation regrets the general assembly's adoption of the resolution which only exasperates these confrontational approaches…not helping…”。說(shuō)明該句的后半部分都在對(duì)決議進(jìn)行評(píng)論,即由which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句;
(2)要知道and looking for…在結(jié)構(gòu)和句意上是與not helping in后的部分并列的;
(3)這里面用了很多動(dòng)詞不定式做定語(yǔ);
(4)聯(lián)合整句,得到該句意思為“對(duì)聯(lián)合國(guó)大會(huì)通過(guò)此決議,俄羅斯代表團(tuán)表示遺憾,認(rèn)為這項(xiàng)決議將使對(duì)抗性解決敘危機(jī)的方法繼續(xù)惡化,且不會(huì)有助于雙方以任何方式尋求對(duì)話,也不會(huì)有助于尋找符合全體敘利亞人民利益的和平解決方式。”
2. The 17-year-old was killed at her home in northern Warrington because her father and mother thought that she brought shame on her family with her desire to lead a western as lifestyle.
(1)第一層大關(guān)系為由because引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句。在此原因狀語(yǔ)從句中,又有一個(gè)that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句;
(2)我們來(lái)看下這個(gè)賓語(yǔ)從句she brought shame on her family with her desire to lead a western as lifestyle。with her desire to lead a western as lifestyle這個(gè)介詞短語(yǔ),其實(shí)充當(dāng)是原因狀語(yǔ),其中desire后又是動(dòng)詞不定式作其定語(yǔ);
(3)因此,整句為“這名17歲的少女在北沃靈頓自己家中被父母所殺,因?yàn)槠涓改刚J(rèn)為她想過(guò)西方生活方式的念頭使整個(gè)家庭蒙羞。”
3.The wall of silence which has been in place for years was finally breached when she told the police she had witnessed Mr. and Mrs. Ahmed suffocated Shafilea after another family raw.
(1)主干為T(mén)he wall of silence which…was finally breached when she told the police (that)…;要知道she是前文剛提到的人物;
(2) (that) she had witnessed后面又跟了個(gè)省略(that)的賓語(yǔ)從句;
(3)要選擇raw在本句中的句意;
(4)另外,注意,漢語(yǔ)習(xí)慣將原因置前,結(jié)果放后,理解完后要調(diào)整語(yǔ)序;
(5)當(dāng)Alesha告訴警方曾經(jīng)目睹Ahmed先生和夫人在又一次家庭爭(zhēng)吵后將Shafilea勒死,這面已存在好幾年的沉默之墻終于被打破了。
4.The blast took place in a Somali dominated area of Eastleigh near an air force base.
(1)這句話很短,我想聽(tīng)友們卻可能會(huì)誤解;但是只要找準(zhǔn)謂語(yǔ)動(dòng)詞是took place,就應(yīng)該沒(méi)有問(wèn)題;
(2) a Somali dominated area of Eastleigh這是一個(gè)地址,做took place in的賓語(yǔ);句末的near an air force base介詞短語(yǔ)修飾這個(gè)地點(diǎn)。
(3)因此,句意為“這次爆炸發(fā)生在由索馬里控制的靠近航空基地的伊斯特利區(qū)。”