美國(guó)面臨更大減排壓力(下)
美國(guó)在峰會(huì)前的談判中拒絕了所有這3項(xiàng)提議。美國(guó)總統(tǒng)布什(Bush)上周表示,世界主要污染國(guó)應(yīng)在年底前設(shè)定自己的排放目標(biāo)。德國(guó)將這一提議解讀為,美國(guó)試圖在峰會(huì)召開前夕分裂八國(guó)集團(tuán)。
The US has rejected all three proposals in negotiations leading to the summit. Mr Bush's suggestion last week that the world's main polluters should set their own emissions targets by the end of the year was interpreted in Berlin as an attempt to split the G8 days before the summit.
默克爾周末接受采訪時(shí)表示,她不會(huì)接受在峰會(huì)氣候公報(bào)中對(duì)2攝氏度的目標(biāo)有任何削弱,她也拒絕支持任何將與聯(lián)合國(guó)主導(dǎo)的進(jìn)程存在競(jìng)爭(zhēng)的舉措。
In a weekend interview, Ms Merkel said she would not accept any watering down of the 2oC target in the summit's climate communiqué and refused to back any climate initiative that would compete with the UN-led process.
不過,她表示,圍繞最佳的未來舉措進(jìn)行談判是可能的。德國(guó)官員表示,默克爾在周三峰會(huì)開始前幾個(gè)小時(shí)將與布什會(huì)晤,以期盡最后努力改變布什的想法。
However, she said negotiations were possible on the best way forward. The chancellor will meet Mr Bush on Wednesday, just hours before the start of the summit, in a last effort to sway him, German officials said.
n. 接見,會(huì)見,面試,面談
vt. 接見,采