Speaker One
第一位發(fā)言人。
Woman: I organize IT projects, and hire other companies or individuals to do the work. With one, the contractor told me halfway through that it couldn't be done they way I'd planned it, and it would be overdue.
女子: 我曾經(jīng)負(fù)責(zé)過組織IT項(xiàng)目,然后聘請其他公司或個人完成項(xiàng)目。有一次,承包人中途告訴我項(xiàng)目無法照我計劃的進(jìn)行,而且要延期。
I took a chance that he was wrong, but he wasn't, and it really inflated the cost of the project, because of course the contractor's staff had to be paid for longer. When my boss found out, I only managed to keep my job by suggesting that I email him weekly progress reports on any future projects, and notify him of any potential or actual problems.
我僥幸地以為是他錯了,但他沒有,最后項(xiàng)目的成本的確增加了,因?yàn)楹芎唵?,承包商的員工工作的時間延長了,他們的工資也要增加。我的老板發(fā)現(xiàn)以后,我提議以后所有項(xiàng)目我都會每周郵件向他匯報進(jìn)度,并且一旦有潛在的問題或者真的存在的問題都及時通知他,才勉強(qiáng)保住了工作。
It really helped me too, because I think if you make a mistake, you shouldn't just say, 'It won't happen again', you have to make sure it doesn't.
這一做法對我自己的幫助也很大,因?yàn)?,在我看來,犯了錯誤不應(yīng)該只是嘴上說說以后不會再犯,而應(yīng)該把話落到實(shí)處。