日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

雙語新聞:奧巴馬批克林頓陣營發(fā)表種族評論

時間:2008-3-13 20:48:36  來源:可可聽力網(wǎng)   作者:alex 鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

Senator Barack Obama scored another decisive primary victory Tuesday, winning the southern state of Mississippi by more than 20 percentage points over Senator Hillary Clinton in the race for the Democratic Party's presidential nomination. Senator Obama has also reacted to comments by a prominent Clinton supporter, who alleged that Obama has only come so far in the race as he has because he is a black man.

 

競爭美國民主黨總統(tǒng)候選人提名的奧巴馬參議員星期二又贏得一場決定性勝利。他在南方的密西西比州以20個百分點以上的優(yōu)勢戰(zhàn)勝克林頓參議員。奧巴馬還對一位著名的克林頓的支持者的評論作出反應(yīng)。民主黨前副總統(tǒng)候選人費拉羅指稱由于奧巴馬是個黑人,因此才在競選中取得現(xiàn)在的成績。

Tuesday's win was the second in four days for Senator Obama, who also won big in Saturday's Wyoming caucuses. Nearly complete returns from Mississippi showed Obama with 61 percent of the vote and Clinton with 37 percent. Exit polls in Mississippi indicate that more than nine-in-10 African Americans voted for Senator Obama, while seven-in-10 white voters backed Senator Clinton.

 

星期二的勝利是奧巴馬4天來的第二場勝利。上星期六,他在懷俄明州的黨內(nèi)預(yù)選中以較大優(yōu)勢取勝。密西西比州民主黨初選的選票已經(jīng)接近清點完畢,奧巴馬目前獲得61%的選票,克林頓獲得37%的選票。密西西比州對投票后選民的調(diào)查顯示,非洲裔美國人中90%以上的人投了奧巴馬的票。而白人選民中70%支持克林頓。

The issue of race surfaced again, triggered by remarks made last week by Geraldine Ferraro, who in 1984 became the first woman candidate for vice president on a major party ticket.

 

種族問題再次浮現(xiàn)出來,起因是上星期克林頓的支持者費拉羅講的一些話。費拉羅在1984年成為第一位美國主要政黨競選副總統(tǒng)的女性候選人。費拉羅是克林頓的籌款人和支持者。

Ferraro, a Clinton fundraiser and supporter, told a California newspaper that Obama would not be in this position in the contest "if he were a white man, or if he were a woman of any color". She said the country is "caught up in the concept."

 

她對一家加州報紙說,奧巴馬“如果是個白人,如果他是一位女性,他就不會在競選中取得現(xiàn)在的成績”。費拉羅說,“美國人被這個概念吸引住了”。

Senator Obama called Ferraro's comments "patently absurd" and "divisive." He spoke to ABC News' morning television show.

 

奧巴馬在美國廣播公司早間新聞節(jié)目上說,費拉羅的評論非常荒唐,而且具有分裂性。

"I think that if anybody was looking for the quickest path to the presidency, they would not say 'I want to be an African-American man named Barack Obama.' I do not think that is in the handbook for running for president," he said.

 

奧巴馬說:“我認(rèn)為,任何人在尋找通往總統(tǒng)寶座的捷徑的時候都不會說,‘我希望我是那個叫奧巴馬的非洲裔美國人’。我不相信那是競選總統(tǒng)的指南。”

Asked if the campaign should sever its ties to Ms. Ferraro, Senator Obama said that was up to Senator Clinton, but he said he had taken action in similar cases.

 

節(jié)目主持人問奧巴馬,希拉里的競選活動是否應(yīng)該切斷同費拉羅的關(guān)系,他說,那要看克林頓怎么做了。他又補充說,他曾經(jīng)就類似的案例采取過行動。

"When some of my surrogates have made statements that I do not think were appropriate, they left the campaign," Obama said. "I think that we have to set a tone in the Democratic Party that projects bringing the country together, unifying the country. I think that is what we are about. And I respect Geraldine Ferraro, she is a trailblazer, and was an inspiration for a lot of people, including myself when she ran."

 

奧巴馬說:“當(dāng)我的支持者講了我認(rèn)為不適當(dāng)?shù)脑捯院螅麄兙碗x開了競選班子。我認(rèn)為,我們必須在民主黨內(nèi)定下一種基調(diào),使國家凝聚起來,團(tuán)結(jié)起來。我認(rèn)為,這是我們的使命。我尊重費拉羅,她是一位開路先鋒。她當(dāng)年競選時激勵了很多人,包括我本人。”

Former congresswoman Ferraro appeared on the same ABC news program and said she is "absolutely not sorry" about her remarks.

 

前國會議員費拉羅在同一個電視節(jié)目上露面,她表示,她對自己的講話絲毫不感到歉意。

"My comments have been taken so out of context and have been spun by the Obama campaign as racist, that you know, it is doing precisely what they do not want done," she said. "It is going into the Democratic Party and dividing us even more."

 

費拉羅說:“我的講話被斷章取義。奧巴馬的競選班子歪曲我的話,說我的話是種族主義。我知道,這種做法的結(jié)果和他們的期望正好相反。這種做法將進(jìn)一步分裂民主黨。”

Ferraro said she was commenting on the historic nature of Obama's candidacy, saying that in 1984, if her name had been "Gerald Ferraro" instead of "Geraldine Ferraro" she would not have been chosen as a vice presidential candidate.

 

費拉羅表示,她當(dāng)時講的是奧巴馬這位候選人的歷史性質(zhì)。她說,在1984年,如果她本人是一名男性,就不會被選為副總統(tǒng)候選人。克林頓和奧巴馬都在謀求創(chuàng)造歷史。

Clinton and Obama are seeking to make history, she as the first woman and he as the first African American to be elected U.S. president.

 

克林頓在謀求成為第一位女性美國總統(tǒng),而奧巴馬則謀求成為第一位非洲裔美國總統(tǒng)。

Their campaigns have a six-week lull in primary contests until Pennsylvania votes on April 22.

 

從現(xiàn)在起,民主黨的初選有6個星期的相對平靜時期,直到4月22號賓夕法尼亞州初選為止。





6小時掌握學(xué)英語的秘訣!--點擊看答案      推薦:要考試,想通過,必上考試吧!





  • 上一篇聽力中心:

  • 下一篇聽力中心: 沒有了
  • 相關(guān)聽力

    聽力經(jīng)驗

    聽力資料

    光影社區(qū)欄目導(dǎo)航

      鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
    主站蜘蛛池模板: 丰满美女| marcia| 蛇欲电影| 北京旅游自由行最佳攻略| 名星| 高锰酸盐指数和cod的关系| 西班牙女郎| 欧美一级大片在线观看| 企鹅头像| 小戏骨| 中国式离婚演员表| 二年级合并综合算式题| 按摩私处| 叶玉卿演过的电影| 电视剧一帘幽梦| 荒笛子简谱| 荡女奇行| 电影男女| 初恋在线观看| 烽火流金电视剧| 中医把脉| 张振铎| 爱在记忆中找你歌词| 叶子楣地下裁决| 国产艳遇久久久久久久精品电影| 赏金猎人日本电影完整版| 83版霍元甲全部演员表| 西湖地图| 王顺明| 吉川爱美番号| 五谷丰登图片| 曹东| 大小不良| 白宝山末路1997电视剧免费版| 铁血战士电影| 净三业真言| 性欧洲| 谏逐客书电子课本图片| 动漫推荐深夜| cctv16节目单| 红领章电视剧免费播放|