3. He's helped save millions of lives worldwide
3. 他幫助拯救了全世界數百萬人的生命
But Carter may have made his biggest mark on the world after his single-term presidency.
但卡特在他的一屆總統任期結束后可能已經在世界上留下了最深刻的印記。
After leaving office, he founded the Carter Center and became a noted human rights advocate, elections monitor, and peace negotiator with a Nobel Peace Prize to his name.
卸任后,他創立了卡特中心,并成為著名的人權倡導者、選舉監督者和和平談判者,并獲得了諾貝爾和平獎。
But bringing vitally needed healthcare to the world was one of his biggest post-presidential legacies.
但為世界帶來急需的醫療保健是他卸任總統后最大的遺產之一。
The flagship accomplishment of Carter's work in health care was an international campaign to wipe out Guinea worm disease,
卡特在醫療保健領域的主要成就是一項消滅麥地那龍線蟲病的國際運動,
a parasitic infection caused by drinking contaminated water that in 1986 affected 3.5 million people per year -- largely in low-income nations in tropical areas.
這是在1986年一種因飲用受污染的水而引起的寄生蟲感染,每年影響350萬人--主要是在熱帶地區的低收入國家。
The disease causes a worm to grow up to a meter in length, then emerge through its victim's skin, causing devastating pain.
這種疾病會導致蠕蟲長到一米長,然后從受害者的皮膚中鉆出來,造成毀滅性的疼痛。
Though rarely fatal, the parasite's slow emergence can incapacitate its host for months on end and lead to secondary infections or permanent disability.
雖然很少致命,但這種寄生蟲的緩慢出現可能會使其宿主連續數月喪失活動能力,并導致繼發感染或永久性殘疾。
Since there is no way to cure or vaccinate against the disease, the Carter Center worked to train over 100,000 village-based health care workers who treat Guinea worm disease and other illnesses.
由于無法治愈這種疾病或接種疫苗,卡特中心致力于培訓超過10萬名鄉村衛生保健工作者,以治療麥地那龍線蟲病和其他疾病。

It also provided millions of water filters to protect people from swallowing the parasite and developed education programs that teach locals how to prevent disease transmission.
卡特中心還提供了數百萬個濾水器,以防止人們吞下寄生蟲,并制定了教育計劃,教當地人如何預防疾病傳播。
It worked: In January 2023, the Carter Center announced that just 13 cases had been counted in the last year and that an estimated 200 countries have now been certified Guinea worm disease-free.
結果取得了成效:2023年1月,卡特中心宣布,去年僅統計了13例病例,估計有200個國家現已被認證為無麥地那龍線蟲病。
The Carter Center is still working to eradicate the disease, as well as the control and prevention of other neglected tropical diseases like river blindness -- the parasitic disease that Carter had written about in his letter to National Geographic.
卡特中心仍在努力根除這種疾病,并控制和預防其他被忽視的熱帶疾病,如河盲癥--卡特在給《國家地理》的信中提到的寄生蟲病。
Carter had a close relationship with the National Geographic Society and, in 2000, he explained his ethos in an address at Nat Geo headquarters.
卡特與國家地理學會有著密切的關系,2000年,他在國家地理學會總部的一次演講中闡述了自己的理念。
"There's no way to separate peace from freedom, from democracy, from human rights, from environmental quality, and from the alleviation of suffering," he said.
他說:“和平與自由、民主、人權、環境質量以及減輕痛苦是無法分割的。”
"I hope to find a way to transform the despair that people feel into hope and the expectation of a better life."
“我希望找到一種方法,將人們的絕望轉化為希望和對美好生活的期待。”