日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

基礎(chǔ)

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經(jīng)濟學人 > 經(jīng)濟學人綜合 > 正文

永遠不要浪費一場好危機(下)

編輯:Wendy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Since 2020 the UN had been limited to using just one border post, called Bab al-Hawa.

自2020年以來,聯(lián)合國允許的救援過境點僅剩巴布哈瓦。

But the quakes damaged motorways in Turkey that lead to the crossing, just as demand for aid soared.

但就在救援需求飆升之際,地震破壞了土耳其通往敘利亞邊境的高速公路。

Mr. Assad has now agreed it may flow through two additional border posts.

阿薩德現(xiàn)在同意通過另外兩個過境點為叛軍提供物資。

But the regime's motives are hardly benevolent.

但該政府此舉并非出于善意。

It is struggling to respond to devastation in its own areas, and has tried to blame a convenient scapegoat: the West.

它正在苦苦應(yīng)對災(zāi)害為敘利亞帶來的困境,并試圖為此尋找一個替罪羊,也就是西方。

"All we want from Europe and the us now is to lift sanctions," Bouthaina Shaaban, a presidential adviser, said soon after the quakes.

敘利亞總統(tǒng)顧問沙阿班在地震發(fā)生后不久表示:“我們現(xiàn)在想從歐洲和美國得到的只是解除制裁。”

"If they lift sanctions, the Syrian expatriates and the Syrian people will be able to take care of their country."

“如果西方解除制裁,敘利亞僑民和敘利亞人民將能夠處理好自己國家的事物。”

In fact, dozens of planes carrying aid have landed at Damascus airport since the earthquake.

事實上,自地震發(fā)生以來,已有數(shù)十架載有救援物資的飛機降落在大馬士革機場。

The donors include close American partners such as Egypt, Jordan and the United Arab Emirates.

捐贈者包括與美國來往密切的合作伙伴,如埃及、約旦和阿拉伯聯(lián)合酋長國。

Sanctions have not prevented them from sending help to regime-held territory.

制裁并沒有阻礙他們向敘利亞政府控制的領(lǐng)土提供幫助的腳步。

The sanctions can hold up aid on the margins.

但制裁可能會將援助攔在邊緣。

Some well-meaning foreigners who tried to organise crowdfunding efforts have found that their campaigns were rejected because sending money to Syria might be a legal risk.

一些好心的外國人試圖組織眾籌活動,結(jié)果發(fā)現(xiàn)他們的援助被拒絕了,因為向敘利亞匯款可能存在法律風險。

To that end, America's Treasury Department issued a broad waiver on February 9th covering "all transactions related to earthquake relief".

為此,美國財政部于2月9日發(fā)布了一項大范圍的豁免,內(nèi)容包括“所有與抗震救災(zāi)有關(guān)的交易”。

It will remain in place for six months; diplomats expect it will be extended.

豁免將持續(xù)6個月;外交官們預計時間還將延長。

Mr. Assad hopes to see more of this.

阿薩德希望看到更多這樣的舉措。

Since the quakes he has received calls of support from most Arab leaders.

自地震以來,他接到了阿拉伯大多數(shù)領(lǐng)導人的慰問電話。

Some Western analysts have raised broader questions about sanctions: even if they do not hamper disaster relief, they do hobble the Syrian state, which has consequences for civilians.

一些西方分析人士對制裁提出了進一步的問題:即使制裁不會阻礙救災(zāi),也會危害敘利亞這個國家,對平民造成負面影響。

The Caesar Act, a package of American sanctions on Syria that became law in 2019, explicitly targets the energy and construction sectors - in a country with widespread blackouts and vast damage to housing and infrastructure.

《凱撒法案》是美國對敘利亞實施的一攬子制裁措施,于2019年成為法律,它明確針對敘利亞的能源和建筑行業(yè)——在這個大范圍停電、住房和基礎(chǔ)設(shè)施遭到巨大破壞的國家。

Those who want to relieve the plight of Syrians face a horrible dilemma.

那些想要幫助敘利亞人脫離困境的人面臨著可怕的兩難境地。

Easing sanctions would not ensure Syrians receive 24-hour electricity and new homes.

放松制裁并不能讓敘利亞人24小時擁有電力或擁有新家。

Keeping them in place, however, all but guarantees they will not.

然而,袖手旁觀也可以說是于事無補。

Western governments are loth to channel money to Mr. Assad to help him rebuild; they are also anxious to avoid blocking that rebuilding entirely.

西方政府不愿向阿薩德提供資金幫助敘利亞重建;同時也急于避免重建完全無法實施的局面。

In working out how to help the people living amid the devastation of Syria while not rehabilitating a blood-soaked regime, there are no easy answers.

如何幫助生活在敘利亞廢墟中的人民,同時不讓殘暴的政權(quán)復活,是一個復雜的問題。

重點單詞   查看全部解釋    
covering ['kʌvəriŋ]

想一想再看

n. 覆蓋物,遮避物 adj. 掩護的,掩蓋的

 
earthquake ['ə:θkweik]

想一想再看

n. 地震

 
relieve [ri'li:v]

想一想再看

v. 減輕,救濟,解除

聯(lián)想記憶
extended [iks'tendid]

想一想再看

adj. 延續(xù)的,廣大的,擴大范圍的 動詞extend的

 
territory ['teritəri]

想一想再看

n. 領(lǐng)土,版圖,領(lǐng)域,范圍

聯(lián)想記憶
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答復,反應(yīng),反響,響應(yīng)
n.

聯(lián)想記憶
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 減輕,解除,救濟(品), 安慰,浮雕,對比

聯(lián)想記憶
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
動詞limit的過

 
blame [bleim]

想一想再看

n. 過失,責備
vt. 把 ... 歸咎于,

聯(lián)想記憶
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建設(shè),建造,結(jié)構(gòu),構(gòu)造,建筑物

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 长靴靴虐视频vk| 香港毛片视频| 男同性恋免费视频| 浙江地图全图高清版大图| 好男当家 电视剧| call me by your name电影| 男人上路| 吻激情| 喜羊羊电影| 电影《埋葬巴斯托》| paigeturnah大白臀| 易烊千玺个人资料简介| 王牌空战| 欧布奥特曼普通版普通话中文版 | 吾栖之肤完整版在线观看| 即便如此我依然爱着我的老婆| 包公大战潘金莲| 大家都在搜| 恶魔女狱长| 韶山行研学心得体会| 1905电影网| jerry springer| 我爱你在线观看| 羞羞片| 孔大山| 黄连厚朴电影| cctv16体育节目表今天目表| 家电维修资料| 无涯:杜琪峰的电影世界 电影| 张天爱惊艳写真照| 大珍珠演员表介绍| 《致命弯道3》| 五年级字谜| 李赫洙| 省港旗兵1| 结婚大作战| 《x教程》韩剧免费观看| 炊事班的故事演员表| 欢乐的牧童钢琴谱| 别董大古诗一首| 温州新闻|