The world this week--Politics
本周國際要聞--政治
The Democrats fared better than expected in America’s midterm elections.
美國民主黨在中期選舉中的表現(xiàn)好于預(yù)期。
The Republicans were on course to capture the House of Representatives, but with just a small majority.
共和黨人本來有望贏得眾議院的控制權(quán),但只獲得了眾議院微弱的多數(shù)席位。
It was not clear which party will control the Senate, and may not become so until December, when Georgia holds a run-off.
目前尚不清楚哪一個(gè)政黨將會(huì)控制參議院,而且可能要到12月佐治亞州舉行決選時(shí)才能確定下來。
Republicans lost several winnable races after nominating extreme and eccentric candidates favoured by Donald Trump.
共和黨人在提名唐納德·特朗普青睞的偏激且古怪的候選人后,輸?shù)袅藥讏霰究色@勝的競選。
Joe Biden said it was “a good day…for democracy”.
喬·拜登表示,這是“民主的好日子”。
In the governors’ elections, Brian Kemp, a Republican, beat Stacey Abrams, a Democrat, in Georgia.
在佐治亞州的州長選舉中,共和黨人布萊恩·肯普擊敗了民主黨人斯泰西·艾布拉姆斯。
Ms Abrams had lost in 2018, too.
艾布拉姆斯在2018年也輸了競選。
Then, she denied that she had done so; this time, she admitted defeat.
當(dāng)時(shí),她否認(rèn)了敗選; 而這一次,她承認(rèn)了敗選。
In New York, Kathy Hochul, a Democrat, held off a late surge by a Republican candidate who accused her of being soft on crime.
在紐約,民主黨人凱茜·霍楚爾延緩了共和黨候選人近期飆升的支持率,這位共和黨候選人指責(zé)她在犯罪問題上過于軟弱。
Democrats also beat back strong challenges in Michigan and Wisconsin.
民主黨人還在密歇根州和威斯康星州擊敗了多場強(qiáng)勁的挑戰(zhàn)。
They gained Maryland and Massachusetts, but Arizona and Nevada were too close to call.
他們贏得了馬里蘭州和馬薩諸塞州的競選,但亞利桑那州和內(nèi)華達(dá)州的選票勢均力敵,無法判決。
Ron DeSantis, a Republican, won re-election as governor of Florida by a whopping margin.
共和黨人羅恩·德桑蒂斯以巨大的優(yōu)勢再次當(dāng)選佛羅里達(dá)州州長。
He is now well placed to run for the presidency in 2024.
他現(xiàn)在處于有利地位,有望競選2024年的總統(tǒng)。
Donald Trump warned “Mr DeSanctimonious” to stay out of that race, hinting that he might dish up dirt on him if he challenges Mr Trump for the Republican nomination.
唐納德·特朗普警告這位“道貌岸然先生”不要參與這場競選,暗示如果他在共和黨提名中挑戰(zhàn)特朗普,特朗普可能會(huì)放他的黑料。
Voters in California, Michigan and Vermont supported changes to their state constitutions to keep abortion legal.
加利福尼亞州、密歇根州和佛蒙特州的選民為使墮胎合法化,支持修改本州憲法。
A ballot initiative in Kentucky to specify that the state constitution does not include a right to abortion was defeated.
肯塔基州一項(xiàng)旨在規(guī)定州憲法中不包括墮胎權(quán)的投票提案被否決了。
However, abortion remains illegal in Kentucky.
然而,墮胎在肯塔基州仍然是非法行為。
Voters in Maryland and Missouri voted to legalise marijuana.
馬里蘭州和密蘇里州的選民投票支持大麻合法化。
Similar measures failed in Arkansas and the Dakotas.
阿肯色州和達(dá)科他州都沒能通過類似的措施。
Rishi Sunak, Britain’s prime minister, faces a winter of discontent.
英國首相里希·蘇納克面臨著一個(gè)滿是怨言的冬天。
Tax rises and spending cuts are expected.
預(yù)計(jì)將增加稅收和削減開支。
Adding to the gloom, nurses voted to strike.
雪上加霜的是,護(hù)士們投票贊成罷工。
The walkout will affect around half of the country’s hospitals, though emergency care will continue.
雖然仍會(huì)繼續(xù)進(jìn)行緊急護(hù)理,但是這次罷工將會(huì)影響該國約半數(shù)的醫(yī)院。
Sir Gavin Williamson resigned as a minister in the British government, after being accused of bullying.
加文·威廉姆森在被指控橫行霸道后辭去了英國政府大臣一職。
Sir Gavin had previously been forced out as defence secretary, in 2019, after leaking information.
加文曾在2019年泄露信息后被迫辭去國防大臣一職。
As education secretary, he introduced a policy to estimate the results of exams pupils did not sit because of covid-19.
作為教育大臣,他引入了一項(xiàng)政策,用于評估學(xué)生因新冠肺炎而無法參加考試的成績。
It was hugely unpopular and swiftly reversed. He was later sacked from that job, too.
這項(xiàng)政策非常不受歡迎,并迅速被推翻。他后來也被解雇了。