Seafood Watch believes these measures "do not go far enough".
海鮮觀察組織認為,這些措施“還遠遠不夠”。
The right whale (supposedly so named for being the "right" whales to hunt because they floated when they were killed) is in danger of extinction.
露脊鯨(之所以這樣命名,是因為它們在被捕殺時會浮上水面,因此被認為是最適合捕獵的鯨魚)正面臨滅絕的危險。
Fewer than 350 North Atlantic right whales survive.
現存的北大西洋露脊鯨不到350頭。
According to one study, over 80% of them have been entangled in fishing gear at least once.
根據一項研究,超過80%的露脊鯨至少被漁具纏住過一次。
They bear the scars.
他們承受著痛苦。
Maine's lobstermen say that the damage is not caused by them.
緬因州的龍蝦漁民表示,這些傷害不是他們造成的。
There have been no documented deaths associated with Maine gear.
目前還沒有露脊鯨由于緬因州漁具而死亡的記錄。
Seafood Watch should be celebrating a proactive industry, says Luke Holden, a lobsterman and owner of Luke's Lobster, a restaurant on Portland pier.
海鮮觀察本應該為這個行業的積極主動表示感激,盧克·霍爾登說,他是捕龍蝦的漁民,也是波特蘭碼頭盧克龍蝦餐廳的老板。
He also owns a processing plant and sells to Whole Foods, a supermarket chain.
他還擁有一家加工廠,向名為“全食超市”的連鎖超市出售產品。
"What else can we do to reduce risk?" he asks.
“我們還能做些什么來降低風險呢?”他問道。
"How can we work together to continue to protect what's important?"
“我們如何共同努力,繼續保護重要的生物?”
The National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA), the federal agency which oversees the country's fisheries, has long been working with Maine to support sustainable lobster fishing and protect endangered species.
美國國家海洋和大氣管理局(NOAA)是監督美國漁業的聯邦機構,長期以來一直與緬因州合作,進行可持續的龍蝦捕撈和瀕危物種保護。
"We fully recognise that Maine lobstermen have done a ton over the years," says Allison Ferreira of NOAA, "but more needs to be done."
NOAA的艾莉森·費雷拉說:“我們完全認可緬因州的龍蝦漁民多年來做的大量工作,但他們還需要做更多的工作。”
Last year NOAA set a goal of reducing risk to whales by 90%.
去年,NOAA制定了將鯨魚因捕魚設備而面臨風險的可能性降低90%的目標。
Its plan for doing this includes ropeless traps, which could be costly.
這項計劃包括使用價格高昂的無繩陷阱。
"We are all going to have to make big changes to this industry," says Annie Tselikis of the Maine Lobster Dealers' Association.
緬因州龍蝦經銷商協會的安妮·特塞利基斯說:“這個行業將不得不做出重大改變。”
"Fishermen will have to make major adjustments on the water.
“漁民必須對捕魚設備作出重大調整。
And we don't know what that's going to do to impact the supply."
我們不知道這會對龍蝦供應造成多大影響。”
"One thing in this business, if you can hold on long enough, the wind will stop blowing," says Mr Holden's father, Jeff, who was the first licensed lobster processor.
霍爾登的父親杰夫是第一個獲得許可的龍蝦加工商,他說:“在這個行業里,只要你堅持得夠久,風就會停下來。”
"The losses will stall when the market straightens itself."
“市場恢復正常時,就不會再有損失。”
But this time is different.
但這一次不同。
Many fear the industry is being eliminated.
許多人擔心這個行業正在被淘汰。
A study conducted in 2016 shows that the lobster supply chain in Maine contributes $1bn to the state's economy each year.
2016年進行的一項研究顯示,緬因州的龍蝦供應鏈每年為該州經濟貢獻10億美元。
As many as 12,000 people work in it.
該行業的工作人員多達12,000人。
And the loss of the lobster industry would go beyond the lobstermen, dealers and processors.
龍蝦產業的損失將不僅僅是龍蝦漁民、經銷商和加工商。
Restaurants and lobster shacks, which rely on holiday-goers lured by quaint coastal fishing towns, could be hurt, too.
依賴古樸的沿海漁鎮吸引度假者的餐館和龍蝦小屋也可能受到影響。
If the lobster business vanishes, many coastal towns could struggle to survive.
如果龍蝦生意消失,許多沿海城鎮可能要掙扎求生。
Thousands of families and small businesses that rely on the catch would suffer.
數以千計以捕龍蝦為生的家庭和小企業將蒙受損失。
Lobster is synonymous with Maine, so integral to its brand that the state offers a licence plate depicting the crustacean.
龍蝦是緬因州的代名詞,該州與龍蝦密不可分,以至于會提供畫有龍蝦這種甲殼類動物的車牌。
Your correspondent lost count of how many people she saw wearing belts with pictures of lobsters.
記者數不清她看到有多少人系著印有龍蝦圖樣的皮帶。
The lobster industry is more than a job for most.
對大多數人來說,龍蝦產業不僅僅意味著一份工作。
"It's part of our identity," Ms McCarron says.
麥卡倫表示:“這是我們身份認同的一部分。”
"It's part of our heritage."
“這是我們傳統文化的一部分。”